Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Nopani

Wither - Scherbero: abominio o patrimonio linguistico?

Recommended Posts

Girando per i fori, trovo pareri contrastanti su questa traduzione: ci sono pony imbronciati che lo deridono dalla tomba e pagliacci con la bandiera americana in faccia che lo lodano e ne auspicano il ritorno.

E voi di che partito siete?

O vorreste inventarvi un nome italiano migliore?

Credo che in seguito potremmo fare un nuovo sondaggio interforo per la traduzione di questo nome, se e come tradurlo.

 

Alcuni sostengono che la Mojang non vuole che sia tradotto, ma ci sono diverse lingue che lo traducono comunque, quindi credo sia permesso.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Scherbero mi piace moltissimo, ma anche Whiter non è male.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Scherbero mi piace moltissimo, ma anche Whiter non è male.

*Wither; preciso che vuol dire "appassire", non "Più bianco".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

*Wither; preciso che vuol dire "appassire", non "Più bianco".

Non sto parlando della sua traduzione, ma del primo impatto, quello più importante per un giocatore.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Scherbero mi piace come nome, sono senza dubbio del partito PDS - Partito dello Scherbero.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Secondo me scherbero non è proprio la cosa più corretta.

 

Io preferirei Vizzo, anche se non suona proprio bene.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

L'Avvizzente (colui che avvizzisce) ci potrebbe stare...ha quel non so che di non morto che secondo me calza

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ai tempi wedhro aveva proposto "Disseccatore" per il wither e "scheletro rinsecchito" per lo scheletro wither, e a me questi nomi nomi non dispiacerebbero. Però finché giebbo non mi dice che si può tradurre, io preferirei non toccarlo

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Scherbero. Sì, sono un deputato del PDS.

Voglio dire, non è che ci vuole un traducente accurato per tradurre un termine del gioco, come successo con la traduzione di "Bedrock".

(sinceramente: non mi piace il traducente che avete introdotto)

 

Scherbero mi risulta simpatico, dato che, penso, ha qualche legame con il Cerbero, mostro mitologico (?). Perché non introduciamo "Scherbero" e vediamo l'impatto? Sì, l'impatto della parola. Dobbiamo vedere quanti giocatori sono d'accordo, o non, del traducente introdotto. Per il resto, si discute con calma.

 

Per il traducente di Whiter Skeleton, io proporrei Scheletro Cerbero/del Cerbero. Non impazzite, vi ho soltanto suggerito un traducente.

 

Noi dobbiamo tradurre la lingua inglese del gioco in italiano con parole semplici e comprensibili a tutti, non con termini accurati che in pochi conoscono.

(Per esempio, "Omega" è citato nella vera Bibbia. Quindi in pochi lo conoscono)

 

Non cominciate né a linciarmi, né a raccontare che ci vuole un altro termine, visto che ho soltanto espresso la mia opinione.

 

 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Scherbero. Sì, sono un deputato del PDS.

Voglio dire, non è che ci vuole un traducente accurato per tradurre un termine del gioco, come successo con la traduzione di "Bedrock".

(sinceramente: non mi piace il traducente che avete introdotto)

 

Scherbero mi risulta simpatico, dato che, penso, ha qualche legame con il Cerbero, mostro mitologico (?). Perché non introduciamo "Scherbero" e vediamo l'impatto? Sì, l'impatto della parola. Dobbiamo vedere quanti giocatori sono d'accordo, o non, del traducente introdotto. Per il resto, si discute con calma.

 

Per il traducente di Whiter Skeleton, io proporrei Scheletro Cerbero/del Cerbero. Non impazzite, vi ho soltanto suggerito un traducente.

 

Noi dobbiamo tradurre la lingua inglese del gioco in italiano con parole semplici e comprensibili a tutti, non con termini accurati che in pochi conoscono.

(Per esempio, "Omega" è citato nella vera Bibbia. Quindi in pochi lo conoscono)

 

Non cominciate né a linciarmi, né a raccontare che ci vuole un altro termine, visto che ho soltanto espresso la mia opinione.

"Roccia di fondo" è la traduzione definitiva che arriverà non appena aggiornano le traduzioni (ormai penso con la 1.8), ed è un nome semplicissimo da capire... forse anche più semplice da capire per un italiano rispetto a "bedrock" (roccia del letto :asd:)

 

"Scherbero" non è semplice e comprensibile a tutti (nemmeno tu sei sicuro di averlo capito), perché essendo il "cerbero" un mostro della mitologia greca, in pochi lo conoscono e possono capire il riferimento del nome. "Omega" a confronto è più semplice! Comunque l'impatto l'abbiamo visto: era entrato nel gioco erroneamente durante lo sviluppo della 1.4 ed è rimasto nel gioco fino alla 1.5, e l'opinione popolare era negativa...

 

Il problema con "Scherbero" è che il nome inglese è basato sul tipo di attacco del mostro ("Wither" vuol dire "avizzire", "appassire", (far) "seccare", e infatti i suoi attacchi risucchiano i punti vita e li danno a lui), ed è utilizzabile con lo "skeleton" come aggettivo, mentre "Scherbero" descrive la forma del mostro e non è utilizzabile con "scheletro". Prima di andare a inventare nomi di sana pianta vorrei provare a vedere se si può ottenere qualcosa basandosi sul significato originale della parola inglese

 

Se può interessare, ci sono alcune vecchie (settembre 2012) discussioni fatte dal precedente revisore, Wedhro, rimosso dal suo ruolo poco dopo per ragioni ignote:

http://www.reddit.com/r/MinecraftItalia/comments/zhy34/traduzione_wither_e_wither_skeleton/

http://www.reddit.com/r/MinecraftItalia/comments/10au7f/traduzione_wither_disseccatore_wither_skeleton/

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Capopanzone, non voglio litigare linguisticamente, ma:

 

1. Scherbero è usato per definire il "Whiter" da alcuni utenti in rete. Per dire, ho cercato Scherbero e mi sono usciti dei risultati: http://bit.ly/1tevOBF Non credo sia insensato né scriverlo, né dirlo. Sarà stato introdotto erroneamente nella 1.4, ma oggi, in alcuni filoni in rete, gli utenti lo capiscono lo stesso.

Se introducessimo Scherbero, gli utenti medi navigherebbero in rete per cercarlo e troverebbero gli stessi risultati che ho cercato io, e alla fine capiranno che cosa significa.

 

Guarda caso è ancora scritto nella wiki italiana di Minecraft, chissà mai... (ora Capopanzone & Co mi uccideranno, ma non mi importa)

 

2. "Roccia in fondo" sarà accurato e bello per voi e alcuni, ma il resto degli utenti italiani? Quanti sono d'accordo e non? Quanti conoscono questo termine?

Guarda, io lo tradurrei Bedrock in Roccia Madre e basta, senza dirne altri.

 

3. Capisco che "Omega" significhi la Fine ed è bello, secondo voi, ma dove è descritto? Nella vera Bibbia. Vi faccio un quesito. Quanti di voi hanno letto la Bibbia? Penso pochi, dato che è un libro grosso, ma non ne sono sicuro.

 

Voi usate parole italiane troppo accurati per tradurre il gioco. Voglio dire, i termini citati prima non li conoscono tutti. Non tutti hanno letto la Bibbia. Non tutti sono buoni conoscenti della lingua italiana.

 

Non impazzite a destra e sinistra, dato che questo messaggio è soltanto una critica costruttiva.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Capopanzone, non voglio litigare linguisticamente, ma:

 

1. Scherbero è usato per definire il "Whiter" da alcuni utenti in rete. Per dire, ho cercato Scherbero e mi sono usciti dei risultati: http://bit.ly/1tevOBF Non credo sia insensato né scriverlo, né dirlo. Sarà stato introdotto erroneamente nella 1.4, ma oggi, in alcuni filoni in rete, gli utenti lo capiscono lo stesso.

Se introducessimo Scherbero, gli utenti medi navigherebbero in rete per cercarlo e troverebbero gli stessi risultati che ho cercato io, e alla fine capiranno che cosa significa.

 

Guarda caso è ancora scritto nella wiki italiana di Minecraft, chissà mai... (ora Capopanzone & Co mi uccideranno, ma non mi importa)

 

2. "Roccia in fondo" sarà accurato e bello per voi e alcuni, ma il resto degli utenti italiani? Quanti sono d'accordo e non? Quanti conoscono questo termine?

Guarda, io lo tradurrei Bedrock in Roccia Madre e basta, senza dirne altri.

 

3. Capisco che "Omega" significhi la Fine ed è bello, secondo voi, ma dove è descritto? Nella vera Bibbia. Vi faccio un quesito. Quanti di voi hanno letto la Bibbia? Penso pochi, dato che è un libro grosso, ma non ne sono sicuro.

 

Voi usate parole italiane troppo accurati per tradurre il gioco. Voglio dire, i termini citati prima non li conoscono tutti. Non tutti hanno letto la Bibbia. Non tutti sono buoni conoscenti della lingua italiana.

 

Non impazzite a destra e sinistra, dato che questo messaggio è soltanto una critica costruttiva.

Pace e bene, siamo tutti fratelli!

 

Quelle pagine sono tutte vecchie, e tra l'altro tra i risultati c'è un bel "il wither ora si chiama scherbero... *vomita*" :asd:

È stato usato perché il termine era stato introdotto (seppur erroneamente) insieme al Wither. Ma in quanti lo hanno mai capito?

 

"Roccia di fondo" è la cosa più semplice che si può avere. È al fondo del mondo, mi pare un ragionamento semplice.

 

"Omega" è l'ultima lettera dell'alfabeto greco, e comunque non è usato solo nella bibbia e nell'alfabeto greco, ma si usa per indicare la fine di qualcosa...

Dal Treccani:

 

Il segno, o il nome della lettera, sono spesso assunti a simboleggiare la fine, il compimento di qualche cosa, la morte, soprattutto in unione e contrapposizione a alfa, il principio

 

Noi usiamo parole accurate per fornire una traduzione accurata e non approssimativa, come è giusto che sia...

Ah, non tutti sono buoni conoscenti della mitologia greca :fiore:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

scherbero non è nemmeno una traduzione o un adattamento adeguato

 

qui si deve fare una traduzione/adattamento non inventarci i nomi di sana pianta

 

se almeno avesse anche solo un qualche riferimento al nome originale potrebbe anche starci

 

a mio parere si dovrebbe rinominarlo qualcosa come "L'avvizzito" (usando la parola avvizzito come nome) e gli scheletri si chiamerebbero scheletri avvizziti (usando la parola avvizzito come aggettivo)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

scherbero non è nemmeno una traduzione o un adattamento adeguato

 

qui si deve fare una traduzione/adattamento non inventarci i nomi di sana pianta

 

se almeno avesse anche solo un qualche riferimento al nome originale potrebbe anche starci

 

a mio parere si dovrebbe rinominarlo qualcosa come "L'avvizzito" (usando la parola avvizzito come nome) e gli scheletri si chiamerebbero scheletri avvizziti (usando la parola avvizzito come aggettivo)

Non è male, li tengo in considerazione!

 

Per ora abbiamo:

  • Scherbero - Scheletro Cerbero/Scheletro di Cerbero
  • L'Avizzito - Scheletro avvizzito
  • Avvizzente - Scheletro avivzzito
  • Disseccatore - Scheletro disseccato
  • Disseccatore - Scheletro rinsecchito
  • Avvizzio (per il boss, quell'utente insieme non aveva proposto niente per lo scheletro)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti


scherbero non è nemmeno una traduzione o un adattamento adeguato

 

qui si deve fare una traduzione/adattamento non inventarci i nomi di sana pianta

 

se almeno avesse anche solo un qualche riferimento al nome originale potrebbe anche starci

 

a mio parere si dovrebbe rinominarlo qualcosa come "L'avvizzito" (usando la parola avvizzito come nome) e gli scheletri si chiamerebbero scheletri avvizziti (usando la parola avvizzito come aggettivo)

Se a nessuno piacesse questo traducente, si può cambiarlo con calma, senza litigi, e proporre suggerimenti per il nuovo.

Ah, Wither significa anche "appassire" e "indebolirsi". Potremmo, quindi, definire:

1. Wither "L'appassito" e Wither Skeleton "Scheletro appassito";

2. Wither "L'indebolito" e Wither Skeleton "Scheletro indebolito";

 

Voi fate quello che volete, dato che vi ho proposto qualcosa di "sensato".

 

Comunque sia, mi fa piacere che prendete in considerazione [b]Cerbero[/b] con qualcosa.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

 

Non è male, li tengo in considerazione!

 

Per ora abbiamo:

  • Scherbero - Scheletro Cerbero/Scheletro di Cerbero
  • L'Avizzito - Scheletro avvizzito
  • Avvizzente - Scheletro avivzzito
  • Disseccatore - Scheletro disseccato
  • Disseccatore - Scheletro rinsecchito
  • Avvizzio (per il boss, quell'utente insieme non aveva proposto niente per lo scheletro)

 

 

disseccatore proprio non si può sentire

 

sembra il nome di un lavoro

 

un tizio che va al giro a trovare persone seccanti e le piglia a pugni  :fifi:

 

Se a nessuno piacesse questo traducente, si può cambiarlo con calma, senza litigi, e proporre suggerimenti per il nuovo.

Ah, Wither significa anche "appassire" e "indebolirsi". Potremmo, quindi, definire:

1. Wither "L'appassito" e Wither Skeleton "Scheletro appassito";

2. Wither "L'indebolito" e Wither Skeleton "Scheletro indebolito";

 

Voi fate quello che volete, dato che vi ho proposto qualcosa di "sensato".

 

Comunque sia, terrò ancora in considerazione Roccia Madre come traducente di Bedrock. Non mi farete cambiare idea :knife:

 

anche appassito non è male indebolito non ci sta molto poiche poi sembra tipo che sia un boss facile

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se a nessuno piacesse questo traducente, si può cambiarlo con calma, senza litigi, e proporre suggerimenti per il nuovo.

Ah, Wither significa anche "appassire" e "indebolirsi". Potremmo, quindi, definire:

1. Wither "L'appassito" e Wither Skeleton "Scheletro appassito";

2. Wither "L'indebolito" e Wither Skeleton "Scheletro indebolito";

 

Voi fate quello che volete, dato che vi ho proposto qualcosa di "sensato".

 

Comunque sia, terrò ancora in considerazione Roccia Madre come traducente di Bedrock. Non mi farete cambiare idea :knife:

"Roccia madre" è più usato per indicare la roccia da cui si creano gli idrocarburi, quindi non è molto corretto...

Se ti può interessare, leggi questo filone aperto dal nostro Nopani nel forum sulla lingua italiana Cruscate... http://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=4405

 

 

disseccatore proprio non si può sentire

 

sembra il nome di un lavoro

 

un tizio che va al giro a trovare persone seccanti e le piglia a pugni  :fifi:

 

 

anche appassito non è male indebolito non ci sta molto poiche poi sembra tipo che sia un boss facile

Mah, a me "disseccatore" è il nome che piacerebbe di più!

 

Comunque concordo, "indebolito" non ci sta per niente bene, e vedo che viene usato solo per tradurre "wither away". Come sappiamo ogni parola inglese ha millemila significati, e tocca sempre cogliere quello giusto!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

si ma diciamocelo il nome di un boss ti deve incutere "timore e paura" e deve avere quel non so che di un po' epico

 

scherbero è ok da questo punto di vista, ma disseccatore proprio no non ci siamo  :fiore:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

disseccatore proprio non si può sentire

 

sembra il nome di un lavoro

 

un tizio che va al giro a trovare persone seccanti e le piglia a pugni  :fifi:

:asd: no,non si può sentire.Sembra che il boss produca carne in scatola 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

si ma diciamocelo il nome di un boss ti deve incutere "timore e paura" e deve avere quel non so che di un po' epico

 

scherbero è ok da questo punto di vista, ma disseccatore proprio no non ci siamo  :fiore:

Beh sì, quello è vero

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti


"Roccia madre" è più usato per indicare la roccia da cui si creano gli idrocarburi, quindi non è molto corretto...

Se ti può interessare, leggi questo filone aperto dal nostro Nopani nel forum sulla lingua italiana Cruscate... http://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=4405

Letto il filone e tutti gli altri interventi.

(ho pure il collegamento dell'indice di Cruscate nei preferiti. Ogni tanto controllo, ma dipende)

 

Però, ti porro un altro quesito. Quanti utenti italiani erano d'accordo con il traducente Roccia Madre?

Dai un'occhiata a questi risultati. http://bit.ly/1q88YJw (ho notato anche "Roccia del sostrato")

Tutti gli utenti italiani capivano cosa significava la Roccia Madre in Minecraft.

(alcuni video/filoni spiegavano anche)

 

Ormai la maggior parte, penso, sono abituati con quel termine. Cambiarlo, significa mandarli in confusione.

Se vuoi introdurre sul serio questo termine ti lascio fare, ma ti ho avvertito.

 

Come si dice: "Uomo avvisato, mezzo salvato."

E ora torniamo all'argomento del Wither - Scherbero.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

se dobbiamo andare a guardare alle abitudine

 

molti sono abituati a chiamarli bedrock e wither ma non per questo vuol dire che dobbiamo lasciarli così

 

semplicemente le persone si riabitueranno ai nuovi nomi

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Letto il filone e tutti gli altri interventi.

(ho pure il collegamento dell'indice di Cruscate nei preferiti. Ogni tanto controllo, ma dipende)

 

Però, ti porro un altro quesito. Quanti utenti italiani erano d'accordo con il traducente Roccia Madre?

Dai un'occhiata a questi risultati. http://bit.ly/1q88YJw (ho notato anche "Roccia del sostrato")

Tutti gli utenti italiani capivano cosa significava la Roccia Madre in Minecraft.

(alcuni video/filoni spiegavano anche)

 

Ormai la maggior parte, penso, sono abituati con quel termine. Cambiarlo, significa mandarli in confusione.

Se vuoi introdurre sul serio questo termine ti lascio fare, ma ti ho avvertito.

 

Come si dice: "Uomo avvisato, mezzo salvato."

E ora torniamo all'argomento del Wither - Scherbero.

Se avessimo dovuto scegliere il più usato tra due nomi EQUAMENTE corretti mi sarebbe andato bene, ma qui si tratta di scegliere tra un nome popolare ma non pienamente corretto (e la correttezza è importante in una traduzione) e un termine "nuovo" ma corretto. In questo caso preferisco guardare il significato...

"Roccia di fondo" non mi sembra cacofonico quanto lo possono essere "roccia del sostrato" o "roccia in posto", penso che la gente o continuerà a chiamarla "bedrock", o si abituerà al nome italiano che non mi pare per niente illogico o difficile da capire


Scusate ma non mi ero accorto di altre proposte qui sopra! Quando sarà il momento stilerò (io o chi per me) la lista delle proposte, ed eventualmente andiamo a sondaggio, ma solo se vogliamo/possiamo tradurlo e dopo che ci siamo assicurati che le proposte siano equamente corrette, in modo ch sarà solo questione di scegliere le parole e le combinazioni che suonano meglio

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti


Se avessimo dovuto scegliere il più usato tra due nomi EQUAMENTE corretti mi sarebbe andato bene, ma qui si tratta di scegliere tra un nome popolare ma non pienamente corretto (e la correttezza è importante in una traduzione) e un termine "nuovo" ma corretto. In questo caso preferisco guardare il significato...

"Roccia di fondo" non mi sembra cacofonico quanto lo possono essere "roccia del sostrato" o "roccia in posto", penso che la gente o continuerà a chiamarla "bedrock", o si abituerà al nome italiano che non mi pare per niente illogico o difficile da capire

Mh, scegliere tra due traducenti corretti è facile, mentre se sono diversi, come li hai descritti tu, non lo è proprio.

Per questo si possono consultare i dizionari virtuali e cartacei per informazioni e appoggiarsi con i pareri degli utenti.

 

Comunque, non vi siete accorti che questo argomento non c'entra con il tema Wither - Scherbero?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

La bedrock anche se ora si chiama Roccia di fondo non è propriamente corretto nel gioco perché si trova anche in cima agli Inferi e.e

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.