Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Alberto01

Apertura al dialogo

Recommended Posts

La semplice richiesta deve essere supportata da prove:

Praticamente.... no.

Jeb non sa l'italiano, potrei anche dire che hai tradotto pietra con demente, che ne sa? Basta dirgli che è una parola arcaica che google non traduce.

 

Ad ogni modo un revisore serve, che sia capopanzone o un'altro poco importa, basta che non ci sia un sistema a voti.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Quindi bisogna crearne un altro ?

Dse, questo prova la serietà di Capopanzone.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

asd nulla, errore mio, avevo capito male.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Omega" è l'ultima lettera dell'alfabeto greco, da sempre collegata al concetto di "Fine"

Podsòl: http://www.treccani.it/vocabolario/podsol/

Invece "unknown" l'ho messo "unknown", prima di sparare cazzate puoi anche controllare

Ma nemmeno "Netherrack" è una parola inglese

"Cobblestone was traslated with Pietrame", cosa vuol dire a jeb? Omioddio ho usato la parola corretta.

"Zombie Pigman was translated with Zombie Suino (that's can be a dirty word)", anche zombi maiale può esserlo

Peccato che "vampo" trasporti PERFETTAMENTE il significato di "blaze"

Abbiamo scoperto che "Ghast" è una parola arcaica per "ghost" (pls gieb fics your gheim)

No, il fiore rosso (poppy) è stato tradotto con "papavero". Il fiore d'aglio è l'allium

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Omega" è l'ultima lettera dell'alfabeto greco, da sempre collegata al concetto di "Fine"

Podsòl: http://www.treccani.it/vocabolario/podsol/

Invece "unknown" l'ho messo "unknown", prima di sparare cazzate puoi anche controllare

Ma nemmeno "Netherrack" è una parola inglese

"Cobblestone was traslated with Pietrame", cosa vuol dire a jeb? Omioddio ho usato la parola corretta.

"Zombie Pigman was translated with Zombie Suino (that's can be a dirty word)", anche zombi maiale può esserlo

Peccato che "vampo" trasporti PERFETTAMENTE il significato di "blaze"

Abbiamo scoperto che "Ghast" è una parola arcaica per "ghost" (pls gieb fics your gheim)

No, il fiore rosso (poppy) è stato tradotto con "papavero". Il fiore d'aglio è l'allium

 

Ripeto, quindi se venisse eletto un supervisore mi basta dire quello che mi pare (pure inventarmi cose non vere a quanto pare) e verrà rimosso. Easy.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ripeto, quindi se venisse eletto un supervisore mi basta dire quello che mi pare (pure inventarmi cose non vere a quanto pare) e verrà rimosso. Easy.

Il concetto è quello, da quanto ho visto non controlla nemmeno quanto detto ergo si può anche fare a meno di definire i termini come insulti arcaici: dici semplicemente che lavora da schifo e amen.

A questo punto consiglierei a capopanzone di scrivere in inglese le motivazioni per quei termini e mandarle via email a jeb. Magari linkando anche le due discussioni dei forum facendo un riassunto veloce.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Credo che non esista contestazione più facile di quella che potrebbe fare legittimamente il Capopanzo a Jeb. Cioè, wut. Le motivazioni addotte sono chiaramente un caso di dolus malus. Per lamentarsi e chiedere la rimozione di qualcuno, cosa non da poco, bisogna spiegare le cose alla radice, non superficialmente, in maniera non corretta per alcuni punti e soprattutto in maniera pilotata.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sapete che vi dico? Io terrò le mie traduzioni per me e per chi le vuole, avete voluto la democrazia? E l'anarchia avrete.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Capopanzone sei ancora capo della traduzione?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Capopanzone sei ancora capo della traduzione?

Non hai letto proprio nulla, eh? Niente, email con motivazioni a caso, Jeb che esegue a comando, bam, tornato a utente normale

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Credo che non esista contestazione più facile di quella che potrebbe fare legittimamente il Capopanzo a Jeb. Cioè, wut. Le motivazioni addotte sono chiaramente un caso di dolus malus.

Per chi non conoscesse il termine latino (mi rendo conto che è arcaico), si tratta di Truffa.

Pensa un po'.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Non hai letto proprio nulla, eh? Niente, email con motivazioni a caso, Jeb che esegue a comando, bam, tornato a utente normale

Mi dispiace

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sapete che vi dico? Io terrò le mie traduzioni per me e per chi le vuole, avete voluto la democrazia? E l'anarchia avrete.

Beh, calma, non è una cosa così grave. C'è stata una discrepanza di pareri tra le due comunità, magari toglierti i gradi da traduttore è stato eccessivo, ma l'obbiettivo era (penso) far collaborare tutti.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

No, beh...

A sto punto capo ha ragione a non collaborare più, farei pure io lo stesso. A sto punto si aspetta la traduzione di minecraft-italia.it e al massimo si rifà il loro gioco, stavolta documentando tutti gli errori che hanno fatto. Al limite si occupa un pò di spazio nella casella di Jeb lol

Magari saremo anche un pò più maturi ed eviteremo insulti gratuiti al traduttore, come successo dall'altra parte.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Beh, calma, non è una cosa così grave. C'è stata una discrepanza di pareri tra le due comunità, magari toglierti i gradi da traduttore è stato eccessivo, ma l'obbiettivo era (penso) far collaborare tutti.

Ma, sinceramente io non me la sentirei di collaborare ancora con persone che con malizia cercassero di ostacolare i lavori di traduzione. 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma, sinceramente io non me la sentirei di collaborare ancora con persone che con malizia cercassero di ostacolare i lavori di traduzione.

Fidati, non sono tutti così.... "Diretti"?
Neanche a me piacevano le traduzioni, ma non sto insultando capo, anzi, lo sto invitando a fare qualcosa insieme.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Fidati, non sono tutti così.... "Diretti"?
Neanche a me piacevano le traduzioni, ma non sto insultando capo, anzi, lo sto invitando a fare qualcosa insieme.

Scusa, ma tu sinceramente te la sentiresti?

Se basta così poco per mettere i bastoni tra le ruote all'INTERO progetto e potenzialmente rovinarlo o mandarlo nel caos (io non so chi di voi pensi che una votazione a maggioranza a cui tutti possono contribuire sia una buona idea, ma non lo è), allora vale davvero la pena di continuare?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Ed ecco l'ennesima volta che quelli di minecraftitalia.it vengono a lamentarsi sul nostro forum

Boh,io non vi capisco

Cosa ha fatto di male capopanzone? COME VOLEVATE TRADURRE END? FINE? (Scusate caps)
e blaze?
In cosa?
e slime? In cosa

Lasciarli normali? Ma andate bah..

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Appena ho citato il "magari inviali una email facendo un riassunto di tutte e due le discussioni" gli insulti dall'altra parte sono stati tutti censurati, casualità o improvvisamente amate capopanzone? :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ed ecco l'ennesima volta che quelli di minecraftitalia.it vengono a lamentarsi sul nostro forum

Boh,io non vi capisco

Cosa ha fatto di male capopanzone? COME VOLEVATE TRADURRE END? FINE? (Scusate caps)
e blaze?
In cosa?
e slime? In cosa

Lasciarli normali? Ma andate bah..

e tu per non essere da meno sei andato a lamentarti nel loro :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Appena ho citato il "magari inviali una email facendo un riassunto di tutte e due le discussioni" gli insulti dall'altra parte sono stati tutti censurati, casualità o improvvisamente amate capobastone? :)

*capopanzone

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

e tu per non essere da meno sei andato a lamentarti nel loro :asd:

Ho detto solo che la loro traduzione non è ufficiale

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

*capopanzone

Ops, insulto involontario xD

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.