Jump to content

Nopani

Utente
  • Content Count

    1188
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Nopani last won the day on January 1 2015

Nopani had the most liked content!

Community Reputation

145 Ottimo

5 Followers

About Nopani

  • Rank
    Traducebag
  • Birthday 01/04/1998

Profile Information

  • Sesso:
    Not Telling
  • Interessi:
    Usare l'italiano; non è mai un'esagerazione.
  • Provenienza:
    Astralia (FFL)
  • Minecraft
    Apani
  • Playstation Network
    Ajes763
  1. Evidentemente non hai capito la mia battuta.
  2. Chiaramente non hai mai avuto occasione di godere delle leggiadre rime di Dantos Alighieros.
  3. Be', si tratta di un semplice diacritico, come l'acca nel verbo avere e l'accento nel verbo essere.
  4. Ma sei Friulano, ché accenti "è" al contrario?
  5. Spuntato su Reddit, mi sembrava valesse la pena di segnalarvi l'opinione di Tolkien sui nomi tradotti: http://www.middangeard.org/alliata.htm     Contenuto bonus: il revisore della traduzione che fa della semplicioneria e si arrampica sugli specchi:
  6. Il punto della citazione è un altro.
  7. Ero ironico. E quell' "ad esempio" mi sembra un popoino superfluo; o ne avresti altri?   Eppure tempo fa a scuola mi dissero che a una per avere il posto di commessa a un "supermarket" toccava sapere russo e cinese.   Comunque, l'altro giorno ho letto una discussione su Steam in cui chiedevano la traduzione in tedesco di un gioco e ho notato questo commento in particolare:   "You ansered your own question. He expected it to be translated because he's used to having everything translated for him. Most Germans won't even put up with subtitles for movies or television formats - they want dubbing. Otherwise they might end up getting familiar with the sound of a foreign language and we really can't have that. Ironically Germans are very prone to incorporate as many English words into their everyday language as possible since they apparently sound hip. Most of the time used inaccurately of course. There seems to be a trend to undermine German grammar and vocabulary with useless loanwords while still refusing to actually learn the very language they so badly want to speak all day."   Suona familiare?   Poi chiaro che sarebbe meglio rifarsi a dati statistici e non esperienze personali qui.
  8. Perché vorresti parlare inglese in Italia?
  9. Ho inteso sfoggiare come "mettere in mostra", anche se magari non è il massimo dell'accuratezza.   Comunque, quell'ah secondo me serve a esprimere meraviglia (sarcastica), quindi l'espressione "ma che bello" lo traduce benissimo, magari tenendo anche la goffaggine della frase inglese.
  10. Visto che "tease" vuol dire "stuzzicare", ho giudicato che il senso fosse "abbiamo stuzzicato i giocatori sull'aggiunta di questa funzione".
  11. Volevo riprodurci l'ah iniziale del testo inglese.
  12. Comunque, ecco la mia:   Ma che bello assistere al cerchio dello sviluppo videoludico che fa il suo corso. La funzione di cambiare il nome su Minecraft ha appena raggiunto la seconda fase di questo processo. Prima veniva sfoggiata, ora è stata annunciata. La terza fase, ovviamente, è l'implementazione—programmata per il 4 Febbraio. Questa sarà seguita dalla quarta e ultima fase: i seguaci più accaniti a declamare la rovina del gioco.   L'annuncio della Mojang rivela che il cambio sarà eseguibile presso la pagina del proprio profilo Mojang. Ci saranno diverse regole a stabilire come funzionerà il processo. Inutile a dirsi, i giocatori non potranno appropriarsi di nomi già esistenti. Ci vorranno 37 giorni dopo il cambio del nome prima che quello vecchio diventi reclamabile per tutti i giocatori, e si può cambiare nome solo ogni 30 giorni.   Quello che forse interessa di più ai gestori di servienti è che i giocatori interdetti che cambiano nome resteranno banditi anche sotto al nuovo appellativo. La funzionalità del cambio di nome non aiuterà i simpaticoni a farla franca alle autorità, ma consentirà a xXx_c4nn4i0l0420_xXx di sentirsi un po' meno ridicolo ogniqualvolta eseguirà l'accesso.
×
×
  • Create New...