Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

The End/Ender (niente, ho deciso che questo lo lascerò in inglese)

End/Ender  

12 voti

  1. 1. Motivate SEMPRE i vostri voti. Avete altre proposte da fare? Fatemele! Volete che lasci in inglese? Datemi una motivazione VALIDA.

    • Crepuscolo (Crepuscolare per "Ender" e "Enderman")
    • Limite (del Limite per "Ender", non ho idee per "Enderman")
    • Oblio (dell'Oblio per "Ender", non ho idee per "Enderman")


Recommended Posts

Come si traduce questo?
"Given the later development of the End, it is possible he already had the name in mind, and did not choose it because of the Reddit thread in which their name was revealed"

Che avevano un altro nome in mente ma hanno scelto questo a causa del Reddit? O cosa?

"Considerato il successivo sviluppo dell'End, è possibile che [notch] avesse già il nome in mente, e non l'abbia scelto per via del thread di Reddit in cui il loro nome venne rivelato"

 

Considerazione personale abbastanza inutile dell'autore di quel paragrafetto!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

cosa mai detta dagli sviluppatori

e allora chiedi a loro se può essere inteso come un meteorite :3

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

e allora chiedi a loro se può essere inteso come un meteorite :3

Ormai gli ho inviato l'email, non voglio mandargliene 743 :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

:C

Ma se dovesse essere inteso come un meteorite nello spazio, penso che l'avessero già detto/lasciato intendere.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

"Considerato il successivo sviluppo dell'End, è possibile che [notch] avesse già il nome in mente, e non l'abbia scelto per via del thread di Reddit in cui il loro nome venne rivelato"

 

Considerazione personale abbastanza inutile dell'autore di quel paragrafetto!

 

 

quella è solo una supposizione fatta dalla wiki, notch non hai mai detto ciò

 

e tra l'altro resta il fatto che l'enderman è praticamente quasi identicocome poteri ed aspetto allo slenderman 

 

la citazione sarebbe stata sottile se l'avesse chiamato enderman e poi fosse stato diverso come poteri e aspetto dallo slenderman, ma così non è 

 

Continuo a non capire, ma pazienza, allora bisogna solo aspettare, penso.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Continuo a non capire, ma pazienza, allora bisogna solo aspettare, penso.

 

cosa continui a non capire?

 

cioè davvero non riesci a cogliere l'ironia nella frase di notch sulla "sottile" citazione allo slenderman?

 

cioè se a te l'enderman ti pare solo una "sottile" citazione dello slenderman mi sa  non hai mai giocato a minecraft 

 

o forse non riesci a capire il fatto che la considerazione fatta sulla wiki (cioè quella che hai postato tu) è solo un OPINIONE personale di colui che scrive mai confermata da notch

 

e che quindi non è che notch a rinominato l'enderman per via del fatto che aveva gia nominato la dimensione end ma anzi è stato l'opposto e l'ispirazione (fino a prova contraria aka che lo dica notch stesso) per il nome dell'enderman gli è venuta  nel subreddit come appunto "sottile" citazione allo slenderman

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

o forse non riesci a capire il fatto che la considerazione fatta sulla wiki (cioè quella che hai postato tu) è solo un OPINIONE personale di colui che scrive mai confermata da notch

 

e che quindi non è che notch a rinominato l'enderman per via del fatto che aveva gia nominato la dimensione end ma anzi è stato l'opposto e l'ispirazione (fino a prova contraria aka che lo dica notch stesso) per il nome dell'enderman gli è venuta  nel subreddit come appunto "sottile" citazione allo slenderman

Questo, non riesco a capire il senso della frase, ma pazienza, non è importante, dite.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

non riesco a capire il senso della frase

Quando mai, Ema... te ne esci con paroloni assurdi ma probabilmente non sai nemmeno allacciarti le scarpe ...lascia fare. Proponi nomi, di' "mi piace/non mi piace" e basta polemiche, plox.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

di' "mi piace/non mi piace"

Non basta, voglio anche la motivazione!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

EDIT: nulla, chi ho ripensato. Segnalo per la cancellazione. 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

per end si può intendere "oblio"?

l'oblio;

pietra dell'oblio;

portale dell'oblio (o per l'oblio);

drago dell'oblio;

cassa dell'oblio;

sfera dell'oblio;

occhio dell'oblio;

oblitermite;

per enderman non ho idea...oblita, oblitante, uomo dell'oblio, dimenticato ( il significato è quello ma si scosta dalla traduzione letterale)...lo so...sono tutti osceni  :perp:

 

 

nel caso si scegliesse tra limite e crepuscolo preferisco il secondo, che trovo più adatto alla dimensione, solo preferirei un nome diverso da crepermite (lo so che c'è scritto che è buttato a caso)  perché potrebbe far ricordare di piu il creeper, che il crepuscolo  :fiore:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

per end si può intendere "oblio"?

l'oblio;

pietra dell'oblio;

portale dell'oblio (o per l'oblio);

drago dell'oblio;

cassa dell'oblio;

sfera dell'oblio;

occhio dell'oblio;

oblitermite;

per enderman non ho idea...oblita, oblitante, uomo dell'oblio, dimenticato ( il significato è quello ma si scosta dalla traduzione letterale)...lo so...sono tutti osceni  :perp:

 

 

nel caso si scegliesse tra limite e crepuscolo preferisco il secondo, che trovo più adatto alla dimensione, solo preferirei un nome diverso da crepermite (lo so che c'è scritto che è buttato a caso)  perché potrebbe far ricordare di piu il creeper, che il crepuscolo  :fiore:

Oblio è molto interessante, lo aggiungo al sondaggio!

 

Beh, per l'Endermite, "Crepuschermite" è lunghissimo sia da leggere che da scrivere... L'unica soluzione è "Crepermite", ma ci ripenserò.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Il problema però è che Crepuscolo è l'unico che permette di tradurre comodamente "Enderman", evitando "Uomo del <traduzione di "End">. Crepuscolare è perfetto.

 

Limitante non è che mi piaccia più di tanto, così come Oblita/Obliante... (ripensandoci, "Obliante" non è tanto male)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Il problema però è che Crepuscolo è l'unico che permette di tradurre comodamente "Enderman", evitando "Uomo del <traduzione di "End">. Crepuscolare è perfetto.

 

Limitante non è che mi piaccia più di tanto, così come Oblita/Obliante... (ripensandoci, "Obliante" non è tanto male)

 

Più che altro, Obliante sembra uno che ruba i ricordi.

Se Enderman dovesse rimanere Enderman, non tradurresti nulla?

 

Comunque, più che Uomo del, tradurrei Abitante del.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Più che altro, Obliante sembra uno che ruba i ricordi.

Se Enderman dovesse rimanere Enderman, non tradurresti nulla?

No, lascerei in inglese.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

No, lascerei in inglese.

 

Quindi non tradurresti nulla?   :asd: 

Non sarebbe nemmeno troppo male, End non è difficile come parola inglese.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Quindi non tradurresti nulla?   :asd: 

Non sarebbe nemmeno troppo male, End non è difficile come parola inglese.

Lo so, lo so. Il punto è che traducendo "Nether" (che non lascerò in inglese, su questo non ci sono dubbi), mi sembrerebbe un peccato lasciare "End" in inglese.

"Ender" però suona così tanto bene!

 

Facciamo una cosa. "Studio" informatica e intanto penso a cosa fare, poi vi faccio risapere!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Lascio in inglese, ho deciso!

Ormai Enderman è un elemento chiave del gioco, anche più di "Nether" e quasi quanto "Creeper", secondo me. Traducendo "Enderman" perderemmo il riferimento allo Slenderman, caratteristica abbastanza notevole del mob, e a 'sto punto lasciamo "End" e "Ender" in inglese.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Lascio in inglese, ho deciso!

Ormai Enderman è un elemento chiave del gioco, anche più di "Nether" e quasi quanto "Creeper", secondo me. Traducendo "Enderman" perderemmo il riferimento allo Slenderman, caratteristica abbastanza notevole del mob, e a 'sto punto lasciamo "End" e "Ender" in inglese.

 

Perché anche Ender?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Perché anche Ender?

Vabbé, intendevo dire che lascio "End" in inglese, con "Ender" trasformato in "dell'End", tranne che in "Ender Pearl" (perché lì fa riferimento all'Enderman, e quindi sarà "Perla d'Ender") e "Eye of Ender" (non potrei usare "Occhio di dell'End" :asd:)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite
Questa discussione è chiusa.

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.