Jump to content
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).

Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest RoccoNRollo
Davvero posso collaborare alla traduzione? Grazie, non lo sapevo. Mi registro subito!

Ps +1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
Innanzitutto è un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni.
Da un annetto ormai noi italiani siamo rimasti senza convalidatore. Non si sa perché è stato "licenziato", ma dobbiamo arrangiarci, quindi occhio quando votate.

Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).

Già conoscevo questo sito, magari qualche volte mi capiterà di usarlo :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dopo aver fatto richiesta a jeb, sono diventato proofreader (revisore/convalidatore). Mi sento importante!

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name="Capopanzone" post="867081" timestamp="1389102243"]Dopo aver fatto richiesta a jeb, sono diventato proofreader (revisore/convalidatore). Mi sento importante![/quote] Complimenti ! ;) solo che la maggior parte delle traduzioni sono già fatte... P.S. Perché c'é sempre un "tentativo"/traduzione di Jeb ? Gli piace l'italiano ? :asd: Sent from my iPad using [URL=http://tapatalk.com/m?id=1]Tapatalk[/URL]

Share this post


Link to post
Share on other sites

Complimenti ! ;) solo che la maggior parte delle traduzioni sono già fatte...

P.S. Perché c'é sempre un "tentativo"/traduzione di Jeb ? Gli piace l'italiano ? :asd:


Sent from my iPad using Tapatalk

Già fatte =/= convalidate

Quelle robe di Jeb non sono state fatte da lui! In pratica, prima di andare su crowdin eravamo su Google docs o una roba simile, dove non teneva conto di chi contribuiva, e le traduzioni "di jeb" sono quelle che erano state fatte su quella roba di Google.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest RoccoNRollo
Io ho votato alcune traduzioni.
Nel gioco ci vanno quelle più votate giusto?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Io ho votato alcune traduzioni.
Nel gioco ci vanno quelle più votate giusto?

Se non sono convalidate sì (quelle convalidate hanno la v nella lista). Comunque apro un topic nel gruppo per discutere di alcune traduzioni da convalidare, spero che venga letto.

 

Se volete discuterne in questo topic senza che vi registrate al sito, guardate qui: crowdin.net/project/minecraft/discussions/2844

Share this post


Link to post
Share on other sites

In due giorni ho alzato le traduzioni approvate dal 52% al 76%. Mi sento fiero del mio lavoro, ci sto dedicando del tempo che potrei (o meglio, dovrei) utilizzare per i compiti di scuola... Peccato che questi giorni sono l'unico che si dà da fare per la traduzione...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Ma quindi se traduco patata con pussy, e tutti votano pussy...inseriscono pussy nella traduzione?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Ma quindi se traduco patata con pussy, e tutti votano pussy...inseriscono pussy nella traduzione?

 

Ma leggere almeno tutto il primo post? Troppo monotono?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ma quindi se traduco patata con pussy, e tutti votano pussy...inseriscono pussy nella traduzione?

:asd:
Se non c'è nessuna traduzione convalidata va a finire nel gioco quella più votata, ma non credo che la gente sia così cogliona da farci finire pussy nel gioco.

 

Ma leggere almeno tutto il primo post? Troppo monotono?

Evita questi toni che sennò inizia una flame war.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Ma leggere almeno tutto il primo post? Troppo monotono?

buahahahahahahahahhahahahahah

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Pietraluce", per quanto corretto, è abbastanza bruttino, e ho visto che i francesi hanno come traduzione più votata (ma non convalidata) "Luminite", che a me piace tantissimo.
Voi che ne dite? Preferite "Pietraluce" o "Luminite"?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest RoccoNRollo

Luminite

 

anche a me piace!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

"Pietraluce", per quanto corretto, è abbastanza bruttino, e ho visto che i francesi hanno come traduzione più votata (ma non convalidata) "Luminite", che a me piace tantissimo.
Voi che ne dite? Preferite "Pietraluce" o "Luminite"?

 

Più che altro, luminite ha senso in francese?  :asd:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Più che altro, luminite ha senso in francese?  :asd:

Penso che sia un neologismo formato da "lumiere" (luce) e il suffisso -ite che mettono sempre a rocce e minerali (In mineralogia e petrografia, è terminazione (femm.) di numerosi minerali e rocce (calcite, dolomite, fluorite, pirite, quarzite, ecc.); in cristallografia, è spesso aggiunta a temi indicanti la particolare forma di un cristallite (così baculite, a bastoncino, globulite, sferoidale, ecc.). Visto che in italiano esistono le parole "lume", "luminoso" e quant'altro, penso che quel nome si possa applicare anche per la traduzione italiana.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Penso che sia un neologismo formato da "lumiere" (luce) e il suffisso -ite che mettono sempre a rocce e minerali (In mineralogia e petrografia, è terminazione (femm.) di numerosi minerali e rocce (calcite, dolomite, fluorite, pirite, quarzite, ecc.); in cristallografia, è spesso aggiunta a temi indicanti la particolare forma di un cristallite (così baculite, a bastoncino, globulite, sferoidale, ecc.). Visto che in italiano esistono le parole "lume", "luminoso" e quant'altro, penso che quel nome si possa applicare anche per la traduzione italiana.

 

Sì, tutto sommato, è una traduzione niente male.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Quindi le traduzioni in italiane sono affidate a te.  :zizi:

 

Capo rulez

Share this post


Link to post
Share on other sites

Quindi le traduzioni in italiane sono affidate a te.  :zizi:

 

Capo rulez

Da mezzo mese sì!

Ho cominciato a contribuire non appena jeb aveva iniziato il progetto. Di esperienza ne ho fatta, mi è servito davvero moltissimo! Solo che non sai quanto mi sta salendo il crimine questi tempi. Cazzo, ho aperto 4 discussioni e non ha mai risposto nessuno (e ce ne ho pure un'altra da aprire...)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Da mezzo mese sì!

Ho cominciato a contribuire non appena jeb aveva iniziato il progetto. Di esperienza ne ho fatta, mi è servito davvero moltissimo! Solo che non sai quanto mi sta salendo il crimine questi tempi. Cazzo, ho aperto 4 discussioni e non ha mai risposto nessuno (e ce ne ho pure un'altra da aprire...)

Mettila così, ora puoi decidere tu come chiamare le cose e evitare abomini come pietraluce  :asd:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mettila così, ora puoi decidere tu come chiamare le cose e evitare abomini come pietraluce  :asd:

Devo prendere decisioni sulle sintassi da utilizzare e 'ste cose qui, per la pietraluce si fa in un attimo a decidere!

Comunque no, non voglio prendere tutte le decisioni da solo...

Share this post


Link to post
Share on other sites

quel momento in cui vedi il klingon tra gli idiomi xD

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cazzo, ho aperto 4 discussioni e non ha mai risposto nessuno (e ce ne ho pure un'altra da aprire...)

Ti sto rispondendo io.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Comunque se "luminite" vi piace tanto, andate a votarla! Se gli altri non dovessero essere d'accordo, sarà più facile convincerli che piace più quella traduzione :asd:

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


  • Similar Content

    • By Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • By Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • By Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • By Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • By x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.