Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Alberto01

Apertura al dialogo

Recommended Posts

Salve a tutti io sono Guz. Provengo dall'altro forum e mi sono iscritto a questo solo per commentare la vicenda senza rabbia, pregiudizi o essendo di parte.

Buon dio che casino.
Quella che era all'inizio una semplice traduzione di un videogioco si è trasformata in una "Guerra fredda" tra forum.
E vedere che in un forum è festa nazionale per la caduta di "un dittatore" e in un altro si piange come se fosse accaduto il "martirio di un eroe" mi sembra troppo esagerato.
Secondo me la causa di tutto è da ricondursi a una serie di eventi.

0) Abbiamo due community una con idee più "conservatrici", una con idee più "radicali" nel campo delle traduzioni.
1) Tutti i sondaggi minori (overworld,stick,guardian,zolle tettoniche ecc.) sono avvenute per cause logistiche (?) in questo forum e l'altro forum si è sentito escluso.
2)
Secondo me (critica costruttiva) hai lasciato un po' l'altro forum a sè stesso.
Il tuo ex ruolo di capo traduttore era quello di creare una traduzione unica cui vada bene a tutta la community mettendola daccordo. Ma dopo l'ultimo sondaggio (data 22/08) e questo messaggio dove indicavi il file della traduzione italiana https://www.minecraft-italia.it/forum/t-domanda-modificare-files-traduzioni (data 26/08) non hai più mandato nessun messaggio nei molti post in cui ti hanno taggato, facendo la figura del presuntuoso e lasciando "che il fuoco divampi" .
http://www.minecraft-italia.it/forum/t-progetto-traduzione-di-minecraft-topic-ufficiale
https://www.minecraft-italia.it/forum/t-progetto-minecraft-italia-it-le-traduzioni-del-popolo-topic-ufficiale
3) La Mojang risponde alla richiesta di Alberto01 appoggiata dall' altro forum (che secondo me è un po'esagerata).
4) L'unica persona che teneva in qualche modo unite le due community cade
5) Abbiamo una specie di "guerra fredda" tra due community che considerano coglioni gli utenti dell'altra e le loro idee. :litebo: :litebo: :litebo: :litebo:

CHE BABI CHE SIAMO :fifi:

COME RIMEDIARE
Da come abbiamo visto usare i due forum per la traduzione non è la soluzione migliore e neanche eleggere un capo traduttore comune, perché si ritornerebbe al problema.
Secondo bisogna trovare una piattaforma comune (un forum neutro, crowdin, ecc.) anche con il rischio di trovare i bimbetti che propongono peni, cacca e popò come traduzione di pietra.


Ce la facciamo a collaborare invece di dividerci con il broncio come i bimbetti dell'asilo? Secondo me siamo abbastanza maturi da lasciare perdere il passato e comportarci da persone adulte per il bene di una community unica. :pwnd:

Spero che prendiate le mie come quelle che sono, ovvero opinioni personali e critiche costruttive.

Ovvio, prima rompiamo il bicchiere, poi nascondiamo il vetro sotto il tappeto, sicuramente nessuno si taglierà.
Dovevate pensarci prima.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Salve a tutti io sono Guz. Provengo dall'altro forum e mi sono iscritto a questo solo per commentare la vicenda senza rabbia, pregiudizi o essendo di parte.

Buon dio che casino.
Quella che era all'inizio una semplice traduzione di un videogioco si è trasformata in una "Guerra fredda" tra forum.
E vedere che in un forum è festa nazionale per la caduta di "un dittatore" e in un altro si piange come se fosse accaduto il "martirio di un eroe" mi sembra troppo esagerato.
Secondo me la causa di tutto è da ricondursi a una serie di eventi.

0) Abbiamo due community una con idee più "conservatrici", una con idee più "radicali" nel campo delle traduzioni.
1) Tutti i sondaggi minori (overworld,stick,guardian,zolle tettoniche ecc.) sono avvenute per cause logistiche (?) in questo forum e l'altro forum si è sentito escluso.
2)
Secondo me (critica costruttiva) hai lasciato un po' l'altro forum a sè stesso.
Il tuo ex ruolo di capo traduttore era quello di creare una traduzione unica cui vada bene a tutta la community mettendola daccordo. Ma dopo l'ultimo sondaggio (data 22/08) e questo messaggio dove indicavi il file della traduzione italiana https://www.minecraft-italia.it/forum/t-domanda-modificare-files-traduzioni (data 26/08) non hai più mandato nessun messaggio nei molti post in cui ti hanno taggato, facendo la figura del presuntuoso e lasciando "che il fuoco divampi" .
http://www.minecraft-italia.it/forum/t-progetto-traduzione-di-minecraft-topic-ufficiale
https://www.minecraft-italia.it/forum/t-progetto-minecraft-italia-it-le-traduzioni-del-popolo-topic-ufficiale
3) La Mojang risponde alla richiesta di Alberto01 appoggiata dall' altro forum (che secondo me è un po'esagerata).
4) L'unica persona che teneva in qualche modo unite le due community cade
5) Abbiamo una specie di "guerra fredda" tra due community che considerano coglioni gli utenti dell'altra e le loro idee. :litebo: :litebo: :litebo: :litebo:

CHE BABI CHE SIAMO :fifi:

COME RIMEDIARE
Da come abbiamo visto usare i due forum per la traduzione non è la soluzione migliore e neanche eleggere un capo traduttore comune, perché si ritornerebbe al problema.
Secondo bisogna trovare una piattaforma comune (un forum neutro, crowdin, ecc.) anche con il rischio di trovare i bimbetti che propongono peni, cacca e popò come traduzione di pietra.


Ce la facciamo a collaborare invece di dividerci con il broncio come i bimbetti dell'asilo? Secondo me siamo abbastanza maturi da lasciare perdere il passato e comportarci da persone adulte per il bene di una community unica. :pwnd:

Spero che prendiate le mie come quelle che sono, ovvero opinioni personali e critiche costruttive.

Come non darti ragione! Il fatto é che un coordinatore/capo ci vuole, e Capo lo faceva benissimo:

La mia proposta é quindi:
Apriamo un forum esterno e si discuterà lì. Punto.
Lì si eleggerà il coordinatore nuovo, lì si creeranno i sondaggi, lì si farà tutto!
Ora resta decidere chi aprirà il sito e dove (un piccolo sito su altervista andrà bene) se volete posso crearlo io, e dare la pass al nuovo coordinatore che verrà votato, io sono disponibile

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

secondo me non si salirà mai ad un compromesso non si andrà mai avanti e la traduzione italiana in pratica cadrà a pezzi poco a poco

 

avete tolto capo da coordinatore e ora ne volete un altro ma cosa io non li capisco quelli dell'altro forum 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

secondo me non si salirà mai ad un compromesso non si andrà mai avanti e la traduzione italiana in pratica cadrà a pezzi poco a poco

avete tolto capo da coordinatore e ora ne volete un altro ma cosa io non li capisco quelli dell'altro forum

Io ho proposto una soluzione...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Appena ero diventato revisore non c'era anima viva su crowdin, e priva di approvare alcune traduzioni volevo discutere con qualcuno (che dittatore...), quindi ho aperto una discussione qui su questo forum (sto parlando del topic "discussioni generali" che ora trovate qui), perché lo frequentavo già da tempo. All'inizio era mia intenzione lasciare le discussioni per crowdin o al massimo il subreddit che avevamo già, ma dopo aver aperto un primo sondaggio per "pietraluce" vs "luminite" (l'avevo appena scoperto dai francesi, e visto che era utilizzabile anche in italiano e "pietraluce" ha sempre ricevuto critiche, ho provato a proporlo) qui, ho cominciato a usare questo forum come spazio di discussione.

 

I sondaggi minori non li ho nemmeno fatti io ("guardian" a parte ma effettivamente chiamarlo "custode" non aveva senso), ma per cose che ho ritenuto importanti (sondaggi esterni, nome per "glowstone") sono venuto anche di là, dove sinceramente non mi sono mai trovato a mio agio, ma non so esattamente il motivo (ma dopo tutti gli insulti gratuiti penso che possiate capire che lì non ci voglio più rimetter piede). Semplicemente poiché non frequento quel forum, dopo aver fatto i sondaggi non sentivo la necessità di accedere lì, e quindi mi son perso tutta la rivolta, tutto qui

 

Detto questo, per la gioia degli utenti dell'altra sponda che stanno leggendo questo messaggio mentre festeggiano con birra e mignotte minorenni ad Arcore, non ho più la minima intenzione di stare a sprecare altre ore per la traduzione ufficiale, sono un debole e mi offendo facilmente, io non ci posso far nulla!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io ho proposto una soluzione...

hai fatto bene ma le cose vanno fatte concretamente scrivo anche se dovrei essere l'ultimo a farlo

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

hai fatto bene ma le cose vanno fatte concretamente scrivo anche se dovrei essere l'ultimo a farlo

Non voglio fare lavoro inutile, quindi avviso: voglio dare ordine a queste traduzioni, perciò io aprirò questo forum nuovo.
Prendetelo come annuncio proprio ora qui.
Adesso, vediamo come reagiscono gli "altri"...
Vi prego di non dire che voglio fare l'eroe e bla bla su

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non voglio fare lavoro inutile, quindi avviso: voglio dare ordine a queste traduzioni, perciò io aprirò questo forum nuovo.
Prendetelo come annuncio proprio ora qui.
Adesso, vediamo come reagiscono gli "altri"...
Vi prego di non dire che voglio fare l'eroe e bla bla su

Penso possa essere un'idea buona dato che .net vuole panzone, .it vuole invece i propi utenti minghie
Spero quindi che non diventi un forum flame

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Penso possa essere un'idea buona dato che .net vuole panzone, .it vuole invece i propi utenti minghie
Spero quindi che non diventi un forum flame

É quello che spero vivamente... comunque ho informato l'altro forum della mia iniziativa, speriamo siano disposti a collaborare.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

É quello che spero vivamente... comunque ho informato l'altro forum della mia iniziativa, speriamo siano disposti a collaborare.

È come sbattere contro un muro, non la cambieranno mai la loro idea sulle traduzioni.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

È come sbattere contro un muro, non la cambieranno mai la loro idea sulle traduzioni.

No, leggendo i loro topic, ho capito che hanno anche lì utenti che la pensano come noi....

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

No, leggendo i loro topic, ho capito che hanno anche lì utenti che la pensano come noi....

Sì, 2 utenti o pochi più.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sì, 2 utenti o pochi più.

Comunque, là (sul forum nuovo) vigerà la democrazia diretta, quindi non si possono lamentare
EDIT: gli esponenti della traduzione dell'altro forum collaboreranno ;) perciò su qualcosa siamo d'accordo
"Evviva!"
Ora lasciatemi lavorare un paio di giorni e avrete mie notizie

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Mettere un rappresentante di questo forum + un rappresentante dell'altro forum come capirevisione? I sondaggi sarebbero fatti da entrambe le parti e i due rappresentanti con un minimo di testa evitano i conflitti aperti. Mi ha sorpreso l'unilateralità avuta da jeb nell'accettare la prima proposta arrivata senza tirare in ballo il diretto interessato e allo stesso tempo il modo d'agire silenzioso di chi ha inviato la mail senza aver rotto prima le palle qua come avrebbe fatto chiunque (o forse no? ci sono interessi particolari, sensi di impotenza o poca autostima dietro?), si chiama pugnalata.
Ah conoscete TeamSpeak? Lo traduco in solitaria dal 2010 e ne sono contento, non faccio sondaggi e i bambini non influiscono, ascolto qualsiasi proposta sul forum di tsita e nessuno ha mai avuto da ridire pesantemente su errori, dall'alto ho sempre avuto a che fare con un team maturo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mettere un rappresentante di questo forum + un rappresentante dell'altro forum come capirevisione? I sondaggi sarebbero fatti da entrambe le parti e i due rappresentanti con un minimo di testa evitano i conflitti aperti. Mi ha sorpreso l'unilateralità avuta da jeb nell'accettare la prima proposta arrivata senza tirare in ballo il diretto interessato e allo stesso tempo il modo d'agire silenzioso di chi ha inviato la mail senza aver rotto prima le palle qua come avrebbe fatto chiunque (o forse no? ci sono interessi particolari, sensi di impotenza o poca autostima dietro?), si chiama pugnalata.

Su crowdin si possono mettere più di un responsabile?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Su crowdin si possono mettere più di un responsabile?

Non lo so, non lo uso mai, su transifex si, sicuro al 100% per un altro progetto che seguo, crowdin spero non sia da meno.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mettere un rappresentante di questo forum + un rappresentante dell'altro forum come capirevisione? I sondaggi sarebbero fatti da entrambe le parti e i due rappresentanti con un minimo di testa evitano i conflitti aperti. Mi ha sorpreso l'unilateralità avuta da jeb nell'accettare la prima proposta arrivata senza tirare in ballo il diretto interessato e allo stesso tempo il modo d'agire silenzioso di chi ha inviato la mail senza aver rotto prima le palle qua come avrebbe fatto chiunque (o forse no? ci sono interessi particolari, sensi di impotenza o poca autostima dietro?), si chiama pugnalata.
Ah conoscete TeamSpeak? Lo traduco in solitaria dal 2010 e ne sono contento, non faccio sondaggi e i bambini non influiscono, ascolto qualsiasi proposta sul forum di tsita e nessuno ha mai avuto da ridire pesantemente su errori, dall'alto ho sempre avuto a che fare con un team maturo.

Non sarebbero male anche 2 capirevisione... ci penserò su... ovviamente scriverò il regolamento e vedrò se siete d'accordo con il mio modo di procedere ;)
Stessa cosa per l'altro forum si intende

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora, ora che le acque si sono calmate (126 notifiche, non ho scritto proprio per questo, discutere quando gli animi si sono scaldati è inutile) posso spiegare bene la mia idea.
 
Posso capire (e anzi me ne sto convincendo) che chiedere direttamente a Jeb la rimozione di Capopanzone dall'incarico possa essere stata una mossa brusca e avventata (credo tenesse molto a quell'incarico e per questo mi scuso), ma non credo ci fosse altra scelta per ottenere la vostra attenzione e collaborazione. 

Per quanto riguarda le mail mandate a Jeb, l'elenco è stato compilato frettolosamente da me e alcuni utenti dell'altro foro, su TeamSpeak. 

Alcuni errori, tipo Allium -> Fiore d'Aglio sono stati errori di dettatura/comprensione da parte mia o degli utenti, ma tuttavia gran parte dell'elenco non era sbagliato e rifletteva comunque l'anima della traduzione.

L'unilateralità di Jeb può essere data dal tono della mia prima mail, oppure semplicemente dal fatto che Jeb ha sempre ascoltato la community (questa sua qualità è alla base del perchè Notch gli abbia ceduto il posto) ed ha sempre ritenuto che la sua opinione valesse molto, e questo può aver influenzato la decisione, come può averlo fatto una voce dell'elenco delle traduzioni che non gli è piaciuta per niente. Non siamo comunque qui per parlare di psicologia inversa.

 

Non intendo fra prevalere la mia idea sulla vostra, o viceversa, che prese singolarmente presentano eguali difetti e qualità, ma intendo farle convivere in modo pacifico e civile. Non era mia intenzione fin dal principio.

Abbiamo provato a cercare di parlarvi e darvi dei suggerimenti, ma a quanto pare questi sono stati ignorati o comunque non hanno avuto granchè effetto sulla traduzione.

Quindi abbiamo creato una traduzione nostra, non vi nascondo che l'intento era quello di farla diventare quella ufficiale e quindi poi partire da quella per cercare di cercare di modificarla secondo i vostri suggerimenti.

Oggi, però, sono venuto qui su questo forum (non lo frequento spesso e fin'ora di parlare con voi su questo foro se n'è occupata altra gente, senza quasi alcun successo) e ho notato molta arroganza nelle vostre parole nei nostri confronti, e questo mi ha fatto scattare una molla dentro che mi ha spinto ad aprire il post e mandare la mail a Jeb.

 

Quindi, ora che siamo in una situazione neutrale, possiamo discutere del futuro della traduzione.

Partiamo da alcuni presupposti:

  • Nessuna delle due traduzioni può prevalere sull'altra senza un ulteriore rottura
  • Le decisioni devono essere prese democraticamente, con o senza revisore
  • Non bisogna guardare al passato. Reset, siamo quasi come all'inizio della traduzione
  • Non bisogna insultare, insinuare, essere arroganti nei confronti dell'altra fazione

Detto questo, abbiamo due possibili soluzioni (oltre ad un eventuale terza e alla rottura totale):

  • Creare una piattaforma esterna e neutrale su cui discutere democraticamente e civilmente, gestita in ugual parte dalle due fazioni
  • Eleggere un revisore per fazione e mandare una mail a Jeb comunicando che abbiamo raggiunto un accordo e che questi due revisori saranno i rappresentati della community italiana. Questi due revisori dovranno ascoltare la propria fazione e poi discuterne fra loro, la decisione finale spetterà solo a loro.
  • Unire le due cose (con molto più casino, decisamente).

 

Detto questo, vi prego di essere il più civili e ragionevoli possibile.

Grazie.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora, ora che le acque si sono calmate (126 notifiche, non ho scritto proprio per questo, discutere quando gli animi si sono scaldati è inutile) posso spiegare bene la mia idea.

Posso capire (e anzi me ne sto convincendo) che chiedere direttamente a Jeb la rimozione di Capopanzone dall'incarico possa essere stata una mossa brusca e avventata (credo tenesse molto a quell'incarico e per questo mi scuso), ma non credo ci fosse altra scelta per ottenere la vostra attenzione e collaborazione.
Per quanto riguarda le mail mandate a Jeb, l'elenco è stato compilato frettolosamente da me e alcuni utenti dell'altro foro, su TeamSpeak.
Alcuni errori, tipo Allium -> Fiore d'Aglio sono stati errori di dettatura/comprensione da parte mia o degli utenti, ma tuttavia gran parte dell'elenco non era sbagliato e rifletteva comunque l'anima della traduzione.
L'unilateralità di Jeb può essere data dal tono della mia prima mail, oppure semplicemente dal fatto che Jeb ha sempre ascoltato la community (questa sua qualità è alla base del perchè Notch gli abbia ceduto il posto) ed ha sempre ritenuto che la sua opinione valesse molto, e questo può aver influenzato la decisione, come può averlo fatto una voce dell'elenco delle traduzioni che non gli è piaciuta per niente. Non siamo comunque qui per parlare di psicologia inversa.

Non intendo fra prevalere la mia idea sulla vostra, o viceversa, che prese singolarmente presentano eguali difetti e qualità, ma intendo farle convivere in modo pacifico e civile. Non era mia intenzione fin dal principio.
Abbiamo provato a cercare di parlarvi e darvi dei suggerimenti, ma a quanto pare questi sono stati ignorati o comunque non hanno avuto granchè effetto sulla traduzione.
Quindi abbiamo creato una traduzione nostra, non vi nascondo che l'intento era quello di farla diventare quella ufficiale e quindi poi partire da quella per cercare di cercare di modificarla secondo i vostri suggerimenti.
Oggi, però, sono venuto qui su questo forum (non lo frequento spesso e fin'ora di parlare con voi su questo foro se n'è occupata altra gente, senza quasi alcun successo) e ho notato molta arroganza nelle vostre parole nei nostri confronti, e questo mi ha fatto scattare una molla dentro che mi ha spinto ad aprire il post e mandare la mail a Jeb.

Quindi, ora che siamo in una situazione neutrale, possiamo discutere del futuro della traduzione.
Partiamo da alcuni presupposti:

  • Nessuna delle due traduzioni può prevalere sull'altra senza un ulteriore rottura
  • Le decisioni devono essere prese democraticamente, con o senza revisore
  • Non bisogna guardare al passato. Reset, siamo quasi come all'inizio della traduzione
  • Non bisogna insultare, insinuare, essere arroganti nei confronti dell'altra fazione
Detto questo, abbiamo due possibili soluzioni (oltre ad un eventuale terza e alla rottura totale):
  • Creare una piattaforma esterna e neutrale su cui discutere democraticamente e civilmente, gestita in ugual parte dalle due fazioni
  • Eleggere un revisore per fazione e mandare una mail a Jeb comunicando che abbiamo raggiunto un accordo e che questi due revisori saranno i rappresentati della community italiana. Questi due revisori dovranno ascoltare la propria fazione e poi discuterne fra loro, la decisione finale spetterà solo a loro.
  • Unire le due cose (con molto più casino, decisamente).

Detto questo, vi prego di essere il più civili e ragionevoli possibile.
Grazie.
Inutile continuare a scusarsi e discutere... lasciatemi provare e vediamo

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Inutile continuare a scusarsi e discutere... lasciatemi provare e vediamo

Perchè dovresti provare tu quando possiamo raggiungere un accordo senza troppe complicazioni?

Capisco la tua smania da "webmaster", però...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Perchè dovresti provare tu quando possiamo raggiungere un accordo senza troppe complicazioni?
Capisco la tua smania da "webmaster", però...

Non é smania... visto che la maggior parte degli utenti vogliono una piattaforma esterna,e vogliono la democrazia, e nessuno si é messo in moto per farla, la faccio io, può farla chiunque per me, basta che si faccia:
È la cosa migliore.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non é smania... visto che la maggior parte degli utenti vogliono una piattaforma esterna,e vogliono la democrazia, e nessuno si é messo in moto per farla, la faccio io, può farla chiunque per me, basta che si faccia:
È la cosa migliore.

No problem, vuoi che monti un foro su un sito Altervista? 

Posso provare a montarci qualche software di localizzazione, tutto quello che vuoi, però la cosa va risolta in fretta.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Senso di community impeccabile. Posso procurarvi spazio web e domini basta che la smettiate di rognare e troviate 2 persone rappresentanti per riparare il casino all'italiana che è stato fatto per un gioco, basta un mp. Ora dormo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

No problem, vuoi che monti un foro su un sito Altervista?
Posso provare a montarci qualche software di localizzazione, tutto quello che vuoi, però la cosa va risolta in fretta.

Non per lamentarmi, ma stai facendo un po' troppe cose...
C'é l'anarchia per quanto riguarda la traduzione

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Su crowdin un revisore può operare in qualsiasi lingua, quindi due revisori per la traduzione italiana si possono avere. Del nostro forum personalmente proporrei Nopani, il miglior "collega" che mi potesse capitare!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.