Jump to content
Capopanzone

Blaze (problemi con il sondaggio, usate l'altro topic)

Bleiz  

4 members have voted

  1. 1. Non considero i voti di chi non motiva con un commento; sondaggio a scopo puramente indicativo e non decisionale

    • Fulgente (pl: fulgenti)
      0
    • Fulgo (pl: fulghi)
      0
    • Vampa (pl: vampe)
      3
    • Vampo (pl: vampi)
      1


Recommended Posts

Tutti qui: http://www.minecraftitalia.net/forum/topic/66289-blaze/

 

Blaze ha due significati principali: uno è relativo al fuoco (grande incendio, ardere, bruciare), mentre l'altro è relativo alla luce (bagliore, brillare). Entrambi i significati vengono presi in considerazione nel nome del Blaze di Minecraft: è un mob che rimane sempre brillante indipendentemente dal livello di luce (su PS3 e Xbox rilascia pure della pietraluce quando viene ucciso) e va a fuoco prima di attaccare tramite le sue cariche di fuoco.

 

Abbiamo discusso e ricevuto proposte, ma è arrivato il momento di darmi una mano a scegliere la traduzione, votando la vostra traduzione preferita e MOTIVANDO IL VOTO CON UN COMMENTO (che non sia "perché suona bene" ma qualcosa di più). I voti di chi non commenta non verranno considerati; il voto ha scopo puramente indicativo, sono sempre io a scegliere.

 

Le proposte che ho scelto di tenere in considerazione sono:

  • Fulgente, proposto dall'ex coordinatore tanto tempo fa. È il participio presente di "fulgere". che vuol dire "splendere", "brillare", ma le radici etimologiche mostrano correlazioni con il concetto di "fuoco", "fiamma", "scintilla" e simili.
  • Fulgo (plurale: Fulghi): proposto da dukio, derivato da "fulgore". È anche la prima persona singolare dell'indicativo presente di "fulgere"!
  • Vampa: proposto da AnnoyedGrunt
  • Vampo: esiste in italiano! http://www.treccani.it/vocabolario/vampo/ Si fa riferimento pure ai concetti di luce, essendo un "vampa"+"lampo"

"Fulgente" non mi pare tanto adatto perché sento troppo che è un participio/aggettivo; "Fulgo" al plurale mi ricorda i funghi :asd:, e comunque penso che molte persone potrebbero non essere sicure del plurale, visto che non c'è nessuna stringa in MC con "blazes" al plurale; "Vampa" può andar bene, ma "vampo" al maschile mi sembra più adatto per un mob e richiamando anche il concetto di luce mi sembra più che perfetto!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fiammone.

Fiammuce.

Fiamstone.

Per ora mi sono venuti in mente questi.

Comunque mi piace Vampo.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest BlazerSkywalker49

Io voglio fulgeo

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mostro di fuoco.
SparaFuoco
Mangiatore di fuoco
SputaFuoco

Non è che vado tanto matto per i nomi composti o addirittura più parole (ecco perché ho escluso "caricatore di fuoco" e "lanciatore di fiamme" a priori).

 

 

Fiammone.

Fiammuce.

Fiamstone.

Per ora mi sono venuti in mente questi.

Comunque mi piace Vampo.

"Fiammone" inteso come grande fiamma?

In "Fiammuce" l'accento dove va?

"Fiamstone" cos'è? "fiamma"+"stone"?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest BlazerSkywalker49

Non è che vado tanto matto per i nomi composti o addirittura più parole (ecco perché ho escluso "caricatore di fuoco" e "lanciatore di fiamme" a priori).

 

 

"Fiammone" inteso come grande fiamma?

In "Fiammuce" l'accento dove va?

"Fiamstone" cos'è? "fiamma"+"stone"?

Invece di Fiamstone,fiampietra almeno.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Invece di Fiamstone,fiampietra almeno.

"Fiampietra" è pessimo :asd:

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest BlazerSkywalker49

"Fiampietra" è pessimo :asd:

Appunto :asd:
Come ho detto

Fulgeo

Fulgente

Vampa

Vampo

Uno tra questi 4 voglio D:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Vampo è orrendo  :asd:

Meglio Vampa.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vampo è orrendo  :asd:

Dai, non mi pare così pessimo :asd:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Non è che vado tanto matto per i nomi composti o addirittura più parole (ecco perché ho escluso "caricatore di fuoco" e "lanciatore di fiamme" a priori).

 

 

"Fiammone" inteso come grande fiamma?

In "Fiammuce" l'accento dove va?

"Fiamstone" cos'è? "fiamma"+"stone"?

 

1) Si. Perché da fuoco e illumina.

2) L'accento va sulla ù

3) Fiamstone volevo farlo sembrare un incrocio tra Fiamma e Glowstone. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

3) Fiamstone volevo farlo sembrare un incrocio tra Fiamma e Glowstone. 

Beh, "glowstone" in italiano si chiama "pietraluce", anche se al prossimo aggiornamento delle traduzioni diventerà "luminite".

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Flàmignite

Flamìnite

Il problema di unire "blaze" e "glowstone" è che dopo sembra una pietra.

 

Messaggio per tutti: prima di fare nuove proposte, ditemi cosa ne pensate di quelle che vi ho scritto, poi, prima di creare parole composte, pensate a qualche parola italiana esistente. Mettete in primo piano i concetti di fuoco, ardere ecc.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Il problema di unire "blaze" e "glowstone" è che dopo sembra una pietra.

 

Messaggio per tutti: prima di fare nuove proposte, ditemi cosa ne pensate di quelle che vi ho scritto, poi, prima di creare parole composte, pensate a qualche parola italiana esistente. Mettete in primo piano i concetti di fuoco, ardere ecc.

 

Basta mettere Lumi per primo, tipo Lumifiamma.

Sì, fa schifo, era per fare un esempio  :asd:

 

EDIT: Ma perché dobbiamo unirli? Non si droppa solo nella versione Xbox?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ma se sì traduce con bagliore perché non lasciarlo tale? Bagliore è un nome bello, letterale e d'impatto. Anche Incendio non è male, ma forse è meno letterale.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Ma se sì traduce con bagliore perché non lasciarlo tale? Bagliore è un nome bello, letterale e d'impatto. Anche Incendio non è male, ma forse è meno letterale.

 

Perché non c'è la parte "fuoco"?

 

ardente invece a me sembra azzeccato come nome per un mob 

 

Non male, è presente anche la parte "luce", seppur in minor parte.

Share this post


Link to post
Share on other sites

ardente invece a me sembra azzeccato come nome per un mob 

Come per "Fulgente", sento troppo che è un aggettivo. Ma ci ripenserò.

 

Ma se sì traduce con bagliore perché non lasciarlo tale? Bagliore è un nome bello, letterale e d'impatto. Anche Incendio non è male, ma forse è meno letterale.

Come detto da Emanuele, con "bagliore" si perde il riferimento al fuoco, che è l'elemento principale del mob. "Incendio" mi pare un nome troppo, boh, "generico", ambiguo. Non vorrei mai sentire "Gli incendi si generano nelle fortezze del Nether, da dei generatori".

 

 

Basta mettere Lumi per primo, tipo Lumifiamma.

Sì, fa schifo, era per fare un esempio  :asd:

 

EDIT: Ma perché dobbiamo unirli? Non si droppa solo nella versione Xbox?

Mi sono scordato di risponderti :asd:

Sì, dà la glowstone solo su Xbox e PS3 per compensare le dimensioni ridotte del Nether e quindi la quantià limitata di glowstone. Io l'avevo scritto a scopo puramente informativo, poi non so perché la gente l'abbia tenuto in considerazione così tanto.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mi è venuto in mente una cagata.

 

FuocoLuce , Banalità Over 9000!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mi è venuto in mente una cagata.

 

FuocoLuce , Banalità Over 9000!

A 'sto punto lascio in inglese :asd:

 

Ok, i nomi che prenderei in considerazione sono:

  • Fulgente
  • Ardente
  • Igneo
  • Vampa
  • Vampo

Ancora è presto per un sondaggio, aspetto altre proposte e più discussione.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Il problema di unire "blaze" e "glowstone" è che dopo sembra una pietra.

Wot? Mica sono uniti con la Luminite.

Sono l'unione di fiamma e ignite parola inglese per "accendere"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wot? Mica sono uniti con la Luminite.

Sono l'unione di fiamma e ignite parola inglese per "accendere"

Beh, l'inglese non c'entra 'na mazza :asd:

Non ho visto l'accento!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ma devi ammettere che non è affatto male.

Per essere carino, è anche carino, ma non lo userei mai :asd:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


  • Similar Content

    • By Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • By Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • By Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • By Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • By Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.