Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Demons

traduzioni 1.8

Recommended Posts

sono d'accordo con Dan Blizerian.

beh vagonetto è orrendo e non c'è una critica costruttiva per dire che vagone era molto meglio..

Un conto sono i tecnicismi incomprensibili, un conto sono quelli facilissimi ma "brutti", tipo questo.

 

Poi, nessuno se la prende con paroloni "poco noti" tipo "Micelio" o "Podzol" (adattato in "Podsòl"). Ora hanno aggiunto pure robe tipo Andesite, Diorite e Granito.

 

Se non vengono utilizzati nemmeno nel campo di appartenenza trovo più appropriato usare termini meno tecnici ma che rendano meglio l'idea.

Ma rendono comunque l'idea. "Pietra concia" è nei limiti del comprensibile ed è pure concettualmente più corretto (nel gioco non è un insieme di mattoni, ma pietra lavorata).

Nulla di ciò che abbiamo messo è indecifrabile (apparte la traduzione di Netherrack, ma lì lo è anche il nome originale)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

sono d'accordo con Dan Blizerian.

beh vagonetto è orrendo e non c'è una critica costruttiva per dire che vagone era molto meglio..

"vagone" non l'abbiamo mai usato, ma lo posso prendere in considerazione

 

 

Se non vengono utilizzati nemmeno nel campo di appartenenza trovo più appropriato usare termini meno tecnici ma che rendano meglio l'idea.

A quali termini tecnici ti stai riferendo? "pietra concia"?

 

Non so, mi pare che sia perfetto per gli stone bricks di minecraft:

 

Il concio è un blocco di pietra squadrato utilizzato per costruzioni.

 

Pietra concia, e più spesso assol. concio s. m., blocco di pietra facente parte di una struttura muraria e a tal fine lavorato in modo da assumere forme definite e più o meno regolari

 

Blocco di pietra squadrato e lavorato per adempiere funzioni strutturali e insieme ornamentali.

Considerando poi che non si ottiene con la cottura di materiali ma con la lavorazione di materiali, mi pare poco corretto definirli "mattoni"

 

Definizione di "laterizio" (il mattone è un tipo di laterizio)

 

Denominazione generica di materiali artificiali da costruzione, per lo più di colore vivo e grana compatta, formati da argilla contenente quantità variabili di sabbia, ossido di ferro e carbonato di calcio che, purgata, macerata e impastata, da sola o mescolata a sostanze smagranti (sabbia, scorie), viene foggiata in pezzi di forma e dimensioni prestabilite, cotti, dopo asciugamento, in apposite fornaci

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Un conto sono i tecnicismi incomprensibili, un conto sono quelli facilissimi ma "brutti", tipo questo.

Poi, nessuno se la prende con paroloni "poco noti" tipo "Micelio" o "Podzol" (adattato in "Podsòl"). Ora hanno aggiunto pure robe tipo Andesite, Diorite e Granito.

Ma rendono comunque l'idea. "Pietra concia" è nei limiti del comprensibile ed è pure concettualmente più corretto (nel gioco non è un insieme di mattoni, ma pietra lavorata).
Nulla di ciò che abbiamo messo è indecifrabile (apparte la traduzione di Netherrack, ma lì lo è anche il nome originale)

Pietra concia di comprensibile ha solo pietra, concio non viene utilizzato sul campo, figurati se bambini, ragazzi e adulti che non hanno istruzione in questo ambito capiscono il significato di concio.

Chi ha una bassa istruzione probabilmente lo scambierebbe per termini dialettali.
Il gioco è stato sviluppato per un pubblico e a questo pubblico deve essere adatto, in questo caso molti "nomi" non lo sono imo.

I laterizi sono impasti di argilla essiccata ed eventuali additivi, prendono quindi il nome generico di ceramiche.
Wikipedia non da informazioni "strette".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Pietra concia di comprensibile ha solo pietra, concio non viene utilizzato sul campo, figurati se bambini, ragazzi e adulti che non hanno istruzione in questo ambito capiscono il significato di concio.

Chi ha una bassa istruzione probabilmente lo scambierebbe per termini dialettali.
Il gioco è stato sviluppato per un pubblico e a questo pubblico deve essere adatto, in questo caso molti "nomi" non lo sono imo.

Il nostro gebbuccio ha usato termini non facili per le decorazioni degli stendardi...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Il nostro gebbuccio ha usato termini non facili per le decorazioni degli stendardi...

Solo per gli stendardi, non per il gioco intero...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Solo per gli stendardi, non per il gioco intero...

"One of my philosophies for Minecraft is that we should try to teach people new things if possible, such as using real mineral names or introducing words such as "podzol"."

http://www.reddit.com/r/Minecraft/comments/2bkxej/i_made_a_huge_mistake_banners/

 

È sua intenzione usare nomi "strani" e da insegnare per il gioco, non vedo perché non farlo

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Pietra concia di comprensibile ha solo pietra, concio non viene utilizzato sul campo, figurati se bambini, ragazzi e adulti che non hanno istruzione in questo ambito capiscono il significato di concio.

Chi ha una bassa istruzione probabilmente lo scambierebbe per termini dialettali.
Il gioco è stato sviluppato per un pubblico e a questo pubblico deve essere adatto, in questo caso molti "nomi" non lo sono imo.

I giovini hanno capacità di apprendimento molto più elastiche. Se non riescono ad estrapolare il significato dal nome, riescono comunque ad impararsi una parola in più.

 

concordo totalmente, è un gioco, non un manuale di edilizia o geologia

Capopanzone ha riportato una citazione da Jeb dove esso si pone anche di rendere il gioco educativo. Come riuscite a dire "Micelio" e non "Terra fungosa", riuscirete a usare qualsiasi parola.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
"we should try to teach people new things if possible"

Se possibile è molto diverso da utilizzare tecnicismi per tutto, lui si pone dei limiti, "il massimo che posso fare".
Infatti non ha dato nomi tecnici a argilla, pietra lavorata e altri che al momento non ricordo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"we should try to teach people new things if possible"

Se possibile è molto diverso da utilizzare tecnicismi per tutto, lui si pone dei limiti, "il massimo che posso fare".
Infatti non ha dato nomi tecnici a argilla, pietra lavorata e altri che al momento non ricordo.

Era proprio necessario usare l'araldica per le parti degli stendardi?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Era proprio necessario usare l'araldica per le parti degli stendardi?

Ha detto che vuole insegnare alla community, quindi sì, perchè riteneva che per gli stendardi fosse necessario.
È però evidente che non ha seguito la stessa filosofia per il resto.
Probabilmente non lo riteneva necessario.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Anche pietrame fa schifo e ricorda "catrame/rame", insomma pietrisco che c'è da sempre andava piu che bene ed era entrato nella storia di mc.

Podsòl lo trovo ridicolo, perche volete cambiare ogni cosa? create solo confusione tra i vecchi termini e quelli inglesi

Roccia.. è sempre stata chiamata pietra e deve continuare ad esserlo.

Manichino è meglio e più breve di Supporto per Armature

Erba altissima.. Erba alta è piu che sufficiente

Rosiaio.. suona malissimo, Rose è più pulito e semplice

Uovo di zombi suino.. ridicolo, Uovo di maiale zombi è meglio

Stecca.. (bistecca) ahahahah rimettete Bastone

Carne ovina.. Carne di pecora

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Anche pietrame fa schifo e ricorda "catrame/rame", insomma pietrisco che c'è da sempre andava piu che bene ed era entrato nella storia di mc.

Podsòl lo trovo ridicolo, perche volete cambiare ogni cosa? create solo confusione tra i vecchi termini e quelli inglesi

Roccia.. è sempre stata chiamata pietra e deve continuare ad esserlo.

Manichino è meglio e più breve di Supporto per Armature

Erba altissima.. Erba alta è piu che sufficiente

Rosiaio.. suona malissimo, Rose è più pulito e semplice

Uovo di zombi suino.. ridicolo, Uovo di maiale zombi è meglio

Stecca.. (bistecca) ahahahah rimettete Bastone

Carne ovina.. Carne di pecora

Il pietrisco è più che altro una ghiaia, ma le pietre che compongono la cobblestone di minecraft sono più grosse

Abbiamo usato l'italianizzazione di "zombie", perché non possiamo usare quella di "podzol"? Non capisco il problema della confusione

"Roccia" è il nome più normale che si possa dare a quel blocco...

L'erba alta è quella alta un blocco. Semmai "Erba alta doppia", o "erba molto alta", se non ti va bene "erba altissima"

"Rosaio" è il nome del cespuglio di rose

Un maiale zombi sarebbe un maiale non-morto, mentre "Zombi suino" (con "suino" aggettivo) indica uno zombi con caratteristiche di maiale

Per stecca c'è una discussione

"Ovina" non mi pare complicato come aggettivo, si impara dalle elementari... Ma volendo si può anche usare "di pecora"

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

va beh, è inutile discutere con voi xD siete stati voi a proporre quei nomi è ovvio che li difendete a spada tratta anche se sono orrendi

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

va beh, è inutile discutere con voi xD siete stati voi a proporre quei nomi è ovvio che li difendete a spada tratta anche se sono orrendi

Li difendiamo perché vogliamo puntare alla correttezza dei nomi... se ti interessa nell'altro forum fanno una traduzione tutta loro, c'è la rivoluzione!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Li difendiamo perché vogliamo puntare alla correttezza dei nomi... se ti interessa nell'altro forum fanno una traduzione tutta loro, c'è la rivoluzione!

quando hanno finito di fare la loro traduzione vi consiglio di darci un occhiata e modificare quella attuale  :happy:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Per la gioia di grandi e piccini, ho approvato "vagone" e "carne di pecora cruda/cotta"

 

Per "double tallgrass" possiamo prendere in considerazione anche "erba molto alta" o "erba alta doppia" (considerate che "erba alta" è usato per l'erba alta un blocco)

 

Per "cobblestone" potremmo prendere in considerazione "pietre" (al plurale, è un insieme di pietre), ma preferirei il nome che definisce l'insieme ("pietrisco" è un insieme di sassi di piccole dimensioni, praticamente ghiaia)


quando hanno finito di fare la loro traduzione vi consiglio di darci un occhiata e modificare quella attuale  :happy:

Se non vuoi criticare costruttivamente, sei anche libero di usare la loro, modificarti la traduzione per conto tuo o giocare in inglese! Quante scelte ci offre minecraft! :fiore:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Quindi mi state dicendo che TNT è tritolo e che slime è Gelatina?
Addio mondo crudele

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Quindi mi state dicendo che TNT è tritolo e che slime è Gelatina?
Addio mondo crudele

"Gelatina" è il nome più semplice che si può dare, ha stravinto al sondaggio. Rivuoi "mucoso"? :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

"Gelatina" è il nome più semplice che si può dare, ha stravinto al sondaggio. Rivuoi "mucoso"? :asd:

Se ha stravinto gelatina,lasciate quello

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

ho trovato nell'altro forum la traduzione e ho capito come si fa a modificarla e a personalizzarla, è facilissimo.

impostate questa come resource pack (non vi modifichera l'aspetto di nessun blocco) cosi avrete i vecchi nomi con qualche piccola modifica molto gradevole

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

ho trovato nell'altro forum la traduzione e ho capito come si fa a modificarla e a personalizzarla, è facilissimo.

impostate questa come resource pack (non vi modifichera l'aspetto di nessun blocco) cosi avrete i vecchi nomi con qualche piccola modifica molto gradevole

La proverò appena posso e vedrò se è migliore di questa

Anche se comunque,hanno fatto la loro traduzione ma per fortuna la nostra è ufficiale :)


EDIT: L'ho provata e ho detto

Ecco è perfetta!

Poi ho visto che hanno lasciato molti nomi in inglese e ho detto

No dai Capopanzone rulla

Quella in confronto a questa è meh

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ecco l'ultima versione, era rimasto un "Vampo" xD e ho modificato altre cosine.

Ora è veramente seria u.u

 

Comunque i nomi in inglese rimasti sono solo quelli dei mob come Blaze, Ghast e Mooshroom che sono insostituibili ormai xD

E se vuoi tradurli basta che modifichi la resource pack editando quei 3 nomi

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Ecco l'ultima versione, era rimasto un "Vampo" xD e ho modificato altre cosine.

Ora è veramente seria u.u

 

Comunque i nomi in inglese rimasti sono solo quelli dei mob come Blaze, Ghast e Mooshroom che sono insostituibili ormai xD

E se vuoi tradurli basta che modifichi la resource pack editando quei 3 nomi

Ah,l'hai fatta tu :asd:?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.