Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!
  • 0
MaRiOv94

Minecraft 1.0.0 ITA 100%

Domanda

Ragazzi, dopo ore e ore di lavoro, io e Stefano rilasciamo la versione definitiva di Minecraft tradotta e COMPLETA al 100%. Provatela! Sono ben accette critiche, osservazioni o complimenti :asd:

Ecco il link (1.0.0 v2)

http://www.mediafire.com/?uur69ar9277ukoa

ISTRUZIONI:

1) Aprire il file Minecraft.jar con WINRAR

2) Sostituire i file "STATS_US" e "EN_US" nella cartella "lang"

3) Sostituire i file "win", "credits" e "splashes" nella cartella "title"

TRADUZIONE:

Splashes 100%

Obbiettivi 100%

Menù e sottomenù 100%

Crediti di gioco 100%

Titoli di coda 100%

Item e Blocchi 100%

Pozioni 100%

Incantesimi 100%

ENJOY :asd:

PS: Se scaricate la traduzione ed è di vostro gradimento, è ben accetto un +1 a me e a Stefano, Grazie.

CONSIGLIO LA VISIONE DEL VIDEO NEL QUALE CHIEDIAMO A VOI UTENTI SE POTETE PROPORRE DELLE TRADUZIONI MIGLIORI :asd:

VIDEO:

PARTE 1

PARTE 2

ALTRI VIDEO: (grazie grandescavatorenero :asd: )

ENDING

RECENZIONE

Link al download aggiornato alla 1.0.0 v2

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Recommended Posts

  • 0

Vorrei tanto esprimermi in un modo sgarbato' date=' ma non posso...Come cavolo si fa a fare una traduzione del genere??? Frasi insensate, parole incomprensibili... Basta pensare a "Tavolo incantatore"...Oppure agli achievements o alle statistiche...Mah... :(

[/quote']

Perché ti limiti ad elencarle? Una critica deve essere completa. Adesso voglio sapere cosa per te è errato (e cosa hai contro il nome "tavolo incantatore")...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Allora, vi faccio qualche correzione (le più importanti):

- L'armatura...Il pezzo che protegge il petto direi di chiamarlo "corazza" e quello che protegge le gambe in "pantaloni" :asd:

- Non esiste il ferro o il carbone grezzo! Si chiama "minerale di XXXX"

- Neanche il legno grezzo! Si chiamano "Assi di legno"

- Chiamate la zappa "Falce" :(

- invece di "Seme di Albero" usate "Alberello"

- il nome redstone è così bello, perchè cambiarlo :asd: in pietra rossa?

- I mostri bisogna lasciarli TUTTI con i nomi originali, tranne lo scheletro :asd:

- Gli achievements sono bruttini (da leggere) poichè non hanno una forma corretta in Italiano e non rendono l'idea. La dicitura "Preso!" non va bene, è molto meglio "Completato!"

-Molto meglio "Tavolo per gli incantesimi" :asd:

- Anche le statistiche sono da adattare

- Alcune parole sono brutte da leggere perchè non rientrano nei pulsanti, bisogna sintetizzare il contenuto.

[iN CONTINUO AGGIORNAMENTO, VADO DI FRETTA]

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Allora' date=' vi faccio qualche correzione (le più importanti):

- L'armatura...Il pezzo che protegge il petto direi di chiamarlo "corazza" e quello che protegge le gambe in "pantaloni" :asd:

- Non esiste il ferro o il carbone grezzo! Si chiama "minerale di XXXX"

- Neanche il legno grezzo! Si chiamano "Assi di legno"

- Chiamate la zappa "Falce" :(

- invece di "Seme di Albero" usate "Alberello"

- il nome redstone è così bello, perchè cambiarlo :asd: in pietra rossa?

- I mostri bisogna lasciarli TUTTI con i nomi originali, tranne lo scheletro :asd:

- Gli achievements sono bruttini (da leggere) poichè non hanno una forma corretta in Italiano e non rendono l'idea. La dicitura "Preso!" non va bene, è molto meglio "Completato!"

-Molto meglio "Tavolo per gli incantesimi" :asd:

- Anche le statistiche sono da adattare

- Alcune parole sono brutte da leggere perchè non rientrano nei pulsanti, bisogna sintetizzare il contenuto.

[iN CONTINUO AGGIORNAMENTO, VADO DI FRETTA']

- Fai caso a come è stata tradotta l'armatura e guarda le diverse traduzioni a seconda del materiale

- Il minerale come definizione è già il materiale "puro", invece del blocco di ferro nel quale è contenuto il minerale ancora da lavorare

- Viva la coerenza, parli di legno grezzo o legno raffinato riferendoti ad "assi di legno"?

- Mio nonno coltiva con la zappa, è ancora vivo.

- É uguale, ma per noi è sembrato più appropriato "seme"

- La redstone non è un minerale esistente ma è un nome di senso compiuto, e letteralmente significa "pietra rossa"

- Perchè lasciare "spider" quando si può mettere tranquillamente "ragno"?

- Forse l'unica cosa corretta che hai detto.

- Il significato è quasi lo stesso, ma basti pensare al fatto che con quel tavolo incanti le cose, quindi tavolo incantatore (e non "crei" incantesimi)

- Le statistiche mi sembrano perfette, cosa c'è da cambiare?

- Per quello siamo al lavoro

Contento?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Assolutamente no, poi fate come volete. La traduzione è vostra. :sisi:

Dove cavolo s'è mai visto un minerale "grezzo"? Mistero... E poi, mi pare ovvio che mi riferissi al legno grezzo :facepalmsmiley1ti3: ; Seme è ORRENDO, come anche pietra rossa...Ma come ho già detto la traduzione la fate di testa vostra, non cercando di capire le esigenze dei fruitori.

Io non concepisco il fatto che voi facciate una traduzione, MALE (eh si, è una vera .....) e poi la mettiate anche in circolazione senza riconoscere gli sbagli :perp:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

allora volevo innanzitutto ringraziare sabbath :perp:

poi vorrei fare un quotone enormemente assurdo per quello che ha detto mario...noi, e dico noi perchè siamo un team e lavoriamo sempre insieme (non via internet, ci incontriamo proprio) per fare questa traduzione abbiamo cercato i sinonimi migliori da usare, i significati specifici più corretti, se prima di commentare, caro alexapple, non ti vai a documentare sul vero significato delle parole in inglese, come fai a dire che la traduzione è sbagliata?

e poi adesso, con tutto il rispetto:

hai passato con merito il trinity? io si..

hai passato con merito il p.e.t.? io si..

conseguirai il first a breve? io si..

e posso andare avanti quanto vuoi...

EDIT: scusa tu un seme come lo chiami?

. . .. . . . . . . . . . . ,.-‘”. . . . . . . . . .``~.,

. . . . . . . .. . . . . .,.-”. . . . . . . . . . . . . . . . . .“-.,

. . . . .. . . . . . ..,/. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ”:,

. . . . . . . .. .,?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .\,

. . . . . . . . . /. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,}

. . . . . . . . ./. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,:`^`.}

. . . . . . . ./. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,:”. . . ./

. . . . . . .?. . . __. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . :`. . . ./

. . . . . . . /__.(. . .“~-,_. . . . . . . . . . . . . . ,:`. . . .. ./

. . . . . . /(_. . ”~,_. . . ..“~,_. . . . . . . . . .,:`. . . . _/

. . . .. .{.._$;_. . .”=,_. . . .“-,_. . . ,.-~-,}, .~”; /. .. .}

. . .. . .((. . .*~_. . . .”=-._. . .“;,,./`. . /” . . . ./. .. ../

. . . .. . .\`~,. . ..“~.,. . . . . . . . . ..`. . .}. . . . . . ../

. . . . . .(. ..`=-,,. . . .`. . . . . . . . . . . ..(. . . ;_,,-”

. . . . . ../.`~,. . ..`-.. . . . . . . . . . . . . . ..\. . /\

. . . . . . \`~.*-,. . . . . . . . . . . . . . . . . ..|,./.....\,__

,,_. . . . . }.>-._\. . . . . . . . . . . . . . . . . .|. . . . . . ..`=~-,

. .. `=~-,_\_. . . `\,. . . . . . . . . . . . . . . . .\

. . . . . . . . . .`=~-,,.\,. . . . . . . . . . . . . . . .\

. . . . . . . . . . . . . . . . `:,, . . . . . . . . . . . . . `\. . . . . . ..__

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .`=-,. . . . . . . . . .,%`>--==``

voglio dire, se le tue fossero state critiche sensate (così come quelle fatte da altri), ovviamente noi avremmo subito posto rimedio, ma qui stai dicendo cose senza il minimo fondamento...vuoi fare una tua traduzione? allora falla, pubblicala e saranno gli utenti a decidere quale tra le tante disponibili è la migliore, ma non venire qui a criticare il lavoro fatto da altri in settimane.

grazie per l'attenzione

Stefano:fiore:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Benissimo, accetto la sfida. In 2 settimane sarà pronta (eh si, anche io voglio studiare e diventare bravo come voi :sisi:)

E poi, tutte quelle robe d'inglese e nemmeno un po' di Italiano... :perp:

E comunque, a me questa sembra una traduzione fatta in 5 minuti.

Ci risentiremo, non voglio creare flame e discussioni inutili.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Benissimo' date=' accetto la sfida. In 2 settimane sarà pronta (eh si, anche io voglio studiare e diventare bravo come voi :asd:)

E poi, tutte quelle robe d'inglese e nemmeno un po' di Italiano... :perp:

E comunque, a me questa sembra una traduzione fatta in 5 minuti.

Ci risentiremo, non voglio creare flame e discussioni inutili.

[/quote']

scusa quanti anni hai?

comunque se vuoi studiare è meglio che inizi subito, c'è poco tempo da perdere :sisi:

ah giusto per puntualizzare un attimo, in caso non si fosse capito l'italiano lo parlo bene, poi non so, le critiche sono sempre ben accette, non si smette mai di imparare : )

cosa importantissima che io e mario (eh già, mi sono sentito con lui, guardacaso abitiamo a circa 600 metri di distanza l'un l'altro) vorremo sottolineare è che per fare questa traduzione ci sono volute 2 settimane, in 5 minuti non traduci nemmeno gli splash :asd: ma probabilmente tu sei così bravo che in un pomeriggio sicuramente riuscirai a tradurre tutto...non ne ho il minimo dubbio (:facepalmsmiley1ti3:)

mi spiace per te ma non ci risentiremo (per lo meno io e te) non ho intenzione di star qui a discutere con te per una bambinata.

vuoi fare delle critiche da persona matura? sei libero di farlo

ti dà fastidio che qualcuno abbia tradotto il gioco prima di te? mi dispiace non posso farci niente, se ci tieni fai la tua traduzione e vedi cosa ne pensa il pubblico.

ah, prima che me ne dimentichi, non mi hai ancora detto come lo chiamate il ''seme'' ovvero ''seed'' a casa tua :asd: dove vivi, su marte?

felicitazioni:mobpig:

Stefano.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Assolutamente no' date=' poi fate come volete. La traduzione è vostra. :sisi:

Dove cavolo s'è mai visto un minerale "grezzo"? Mistero... E poi, mi pare ovvio che mi riferissi al legno grezzo :facepalmsmiley1ti3: ; Seme è ORRENDO, come anche pietra rossa...Ma come ho già detto la traduzione la fate di testa vostra, non cercando di capire le esigenze dei fruitori.

Io non concepisco il fatto che voi facciate una traduzione, MALE (eh si, è una vera .....) e poi la mettiate anche in circolazione senza riconoscere gli sbagli :perp:

[/quote']

Facile giudicare, potevi crearne una tu...

INIZIAMO:

grezzo . maschile singolare

Di materiale o prodotto non lavorato, non raffinato

Esempio: il minerale grezzo viene portato in magazzino

Lo trovi nel DIZIONARIO, sai cos'è? Lo conosci?

Non farmi un facepalm visto che il legno grezzo, cioè quello che raccolgo da un albero si chiama LEGNO, ma è stato chiamato "Legno Grezzo" per non confondere con il legno "raffinato" -.-

Se abbiamo chiamato redstone "pietra rossa" non è un errore grammaticale, non abbiamo chiamato il letto "bastone".

A parte questo, come ho detto prima, non trovo errori grammaticali ne negli obbiettivi, ne nelle statistiche, se sbaglio sono disponibile nell'ascoltare le tue "correzioni"...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

hai passato con merito il trinity? io si..

hai passato con merito il p.e.t.? io si..

conseguirai il first a breve? io si..

e posso andare avanti quanto vuoi...

Solo in Italia chi ha un PET e deve fare il First si può dare tante arie :facepalmsmiley1ti3:

E comunque, non potete dire "il significato è quello, va bene comunque". Se l'originale è "Iron Ore", la traduzione è "Minerale di Ferro"; se l'originale è "Wooden Planks", la traduzione è "Assi di Legno"; se l'originale è "Hoe", la traduzione è "Zappa". Punto.

Ciao

Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Appunto, l'errore è nell'interpretazione... E comunque non è difficile tradurre MC, l'ho già fatto per la 1.7.3 :asd:

E poi, io ho 13 anni, e allora? Mozart a 4 anni COMPONEVA, non è mica importante l'età fisica. E poi non mi sembra questo il modo di reagire a delle critiche...bisogna tener conto delle opinioni degli utenti e capire che "Seme di albero" in italiano non significa molto. Perchè attaccarmi in questo modo? Siete troppo orgogliosi? Non lo so :perp:

PS: Mi correggo nelle mie critiche: zappa, anche se rude, è più adatto. :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0
E comunque' date=' non potete dire "il significato è quello, va bene comunque". Se l'originale è "Iron Ore", la traduzione è "Minerale di Ferro"[/quote']Poi vabbè, per me suona meglio "ferro grezzo" dato che dev'essere ancora lavorato, non trovi?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

E comunque' date=' non potete dire "il significato è quello, va bene comunque". Se l'originale è "Iron Ore", la traduzione è "Minerale di Ferro"; se l'originale è "Wooden Planks", la traduzione è "Assi di Legno"; se l'originale è "Hoe", la traduzione è "Zappa". Punto.

[/quote']

Come al solito, sono costretto a quotare Ian. Anche se un oggetto può essere definito con un termine PER VOI (precisiamo >_>) migliore, le traduzioni devono, appunto, limitarsi a tradurre.

E poi, a mio parere personale, la traduzione è brutta e scomoda da leggere : "Enchantement table" sarebbe letteralmente "Incantesimi tavolo", cioè "Tavolo degli incantesimi". Anche se IronOre sarebbe meglio tradotto semplicemente Ferro (non argento, come alcuni pensano :sisi:) in quanto più semplice da aggiungere, non è comunque preciso nel suo significato (troppo generico).

Potendo comunque continuare a sottolineare le parti che non mi piacciono affatto, vi limito solamente a ricordarvi che la vostra superbia non è positiva. Anche GiampyTek e ThaPieroxX erano superbi, ora guardate che fine hanno fatto :perp:

E poi, ancora a giudicare una persona dall'età ._. Ma a che livelli siamo...

Ciao,

Ian... no aspetta...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Ferro grezzo? E dove si è mai visto? Non potremmo essere un po' più "reali"?

Ti prego, non parlare di realtà in un gioco con zombie, scheletri, ragni giganti, neri alti 3 metri, cubi verdi giganti, polli che fanno le uova e peni verde-mimetico con 4 gambe esplosivi

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

perchè tu se scavassi un una miniera troveresti direttamente il ferro pulito e senza impurità?

Non potremmo essere un po' più "reali"?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

A me, comunque, sembra più corretto "minerale di ferro"...Notch, quando ha scritto ORE (eh si :perp:) voleva riferirsi al MINERALE.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

A me' date=' comunque, sembra più corretto "minerale di ferro"...Notch, quando ha scritto ORE (eh si :perp:) voleva riferirsi al MINERALE.

[/quote']

Aspetta un attimo... Notch sa scrivere sulla tastiera? Le sue dita non sono troppo grandi per premere i tasti? :sisi:

OT a parte : aspettiamo una traduzione con un italiano tradotto dall'inglese che possa coesistere con le nostre orecchie.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Comunque è un'interpretazione personale, non ti sto dando contro.

Per loro sarà più corretto "minerale" per me "grezzo" io me ne esco prima di essere polverizzato dalla vampa di flame :perp:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0
Poi vabbè' date=' per me suona meglio "ferro grezzo" dato che dev'essere ancora lavorato, non trovi?

[/quote']

Per niente.

Ciao

Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

oh buon Dio..adesso siamo diventati troppo orgogliosi solo perchè stiamo difendendo il lavoro che abbiamo fatto...

cioè fatemi capire..per voi quello che estraete in minecraft non è ferro grezzo, ma è già lavorato??:mobcreeper:

o ancora, per voi seme non è la traduzione giusta per ''seed'' ovvero quello che si pianta a terra per far crescere il grano?...

se la vista non mi inganna qualcuno ha anche avuto da ridire sulla ''zappa'' perchè voi quella che usa il contadino come la chiamate?

non è che giudico dall'età, era solo una nota di sarcasmo, ma evidentemente non è neanche stata colta...

mi sono/ci siamo offesi perchè tra le tante cose ''alexapple'' si presenta e fa: ''si vede che è una traduzione fatta in 5 minuti'' :mobzombie:ma dai... se in 5 minuti non si fa nemmeno in tempo a tradurre 1/5 di tutti gli oggetti del gioco...

poi vabbè..fate voi, io/noi in questa traduzione ci abbiamo messo il cuore e onestamente, io, per quel che mi riguarda credo sia un buon lavoro...

non ho altro da aggiungere per ora, spero che questo ''dibattito'' finisca qui o al più presto possibile...

PS: non è che mi vanto del pet o altra roba, ma non tutti passano o partecipano a esami simili, quindi visto che è una certificazione a tutti gli effetti non vedo che male ci sia nel farlo notare...considerando anche che c'è gente che non lo passa, non lo danno mica a tutti...

detto questo vi saluto:fiore:

Stefano

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Allora, cerchiamo di discutere civilmente, abbiamo sempre un pizzico di polemicità nelle risposte :asd:

Io ho detto solo che quello estratto è un minerale, non del ferro grezzo. o meglio, potrebbe anche esserlo, ma è più corretto "minerale"... In Inglese è Iron ORE --> MINERALE. Ferro grezzo in Italiano non è molto bello (da leggere) :asd: E poi, io mi sono riferito a "Seme di albero" che è insensato...E' meglio piantina o alberello. Comunque sulla zappa siamo tutti d'accordo :asd:

E' lo stesso da apprezzare il lavoro, forse non l'avrete fatto in soli 5 minuti, ma volevo intendere che eravate stati un tantino superficiali :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

qualcuno mi ha tolto un +1:rotfl::asd::asd:

oddio oddio...raga ma questo è un forum di bambini o è un forum di gente seria che gioca a minecraft?:pioggiapeo:

bha..comunque il tuo ''forse non l'avrete fatto in soli 5 minuti'' mi sa un po' di presa per il c*lo...cioè con quel forse l'hai messo pure in dubbio...:mobsheep:

comunque dovevo immaginarmelo che alla fine sarebbero arrivate delle critiche inutili..ragazzi che vi devo dire, la traduzione per ora è questa, se voi ci date supporto la aggiorneremo costantemente qualora venissero aggiunte cose nuove o per sistemare quelle vecchie...

comunque una discussione di 3/4 pagine per il ''minerale di ferro'' o ''ferro grezzo'' mi pare un tantino esagerata...se in italiano non vi piace come suona ''grezzo'' non prendetevela con noi, prendetevela con la lingua italiana :asd: perchè in fondo la traduzione quella è...poi c'è a chi piace di più minerale, a chi grezzo, a chi ferro e basta (LOL) quindi visto che non possiamo stare a fare una versione per ogni cosa direi di lasciare la traduzione così...

ciao

Stefano

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Come sempre detto noi siamo accetti ad ascoltare le vostre critiche. Certo, il lavoro è nostro, ma qui vige anche la frase "il cliente ha sempre ragione" ma, sul serio, calmiamoci. Ora, da alex, vorrei solo sapere cosa non va nelle statistiche e negli obbiettivi (grammaticalmente).

Vi invito ad attaccare anche la Bethesda Softworks visto che anche su Skyrim è presente il "ferro grezzo" (come tutti gli altri minerali) -.-

@alex ci metti 2 settimane a tradurlo? se sei cosi bravo entro domenica deve essere pronta no? (google traduttore ci mette 2 settimane a tradurre)?

PS: se hai tempo dai uno sguardo alla ending, ci farebbe comodo una persona che la corregga -.-

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Non è grammaticale, ma di interpretazione. E' brutto "Quando i maiali volano"....:asd: Non "rende" l'idea come in Inglese, come anche "Distance Walked" non puoi mica tradurla "Distanza camminata"... E comunque, la critica sugli achievements e sulle stats la faccio a tutti. Sempre :asd: Domani cercherò di sistemarli un po'.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

You need to be a member in order to leave a comment

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già registrato? Accedi qui.

Accedi Ora

×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.