Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!
  • 0
MaRiOv94

Minecraft 1.0.0 ITA 100%

Domanda

Ragazzi, dopo ore e ore di lavoro, io e Stefano rilasciamo la versione definitiva di Minecraft tradotta e COMPLETA al 100%. Provatela! Sono ben accette critiche, osservazioni o complimenti :asd:

Ecco il link (1.0.0 v2)

http://www.mediafire.com/?uur69ar9277ukoa

ISTRUZIONI:

1) Aprire il file Minecraft.jar con WINRAR

2) Sostituire i file "STATS_US" e "EN_US" nella cartella "lang"

3) Sostituire i file "win", "credits" e "splashes" nella cartella "title"

TRADUZIONE:

Splashes 100%

Obbiettivi 100%

Menù e sottomenù 100%

Crediti di gioco 100%

Titoli di coda 100%

Item e Blocchi 100%

Pozioni 100%

Incantesimi 100%

ENJOY :asd:

PS: Se scaricate la traduzione ed è di vostro gradimento, è ben accetto un +1 a me e a Stefano, Grazie.

CONSIGLIO LA VISIONE DEL VIDEO NEL QUALE CHIEDIAMO A VOI UTENTI SE POTETE PROPORRE DELLE TRADUZIONI MIGLIORI :asd:

VIDEO:

PARTE 1

PARTE 2

ALTRI VIDEO: (grazie grandescavatorenero :asd: )

ENDING

RECENZIONE

Link al download aggiornato alla 1.0.0 v2

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Recommended Posts

  • 0

Consiglio vivamente la visione degli ultimi 5 secondi della parte 2, non ve ne pentirete :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Consiglio vivamente la visione degli ultimi 10 secondi della parte 2' date=' non ve ne pentirete :asd:

[/quote']

ahahahahahahhahahaah:asd::sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Io alla fine ho scaricato la traduzione, l'ho sistemata :sisi: e ora mi godo MC in ita! Vabbè, grazie :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Io alla fine ho scaricato la traduzione' date=' l'ho sistemata :sisi: e ora mi godo MC in ita! Vabbè, grazie :asd:

[/quote']

prego ^-^

momentomomentomomentomomentomomentomomento

non stavi facendo una traduzione di mc?

e poi che cos'hai sistemato?

:(

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Io alla fine ho scaricato la traduzione' date=' l'ho sistemata :asd: e ora mi godo MC in ita! Vabbè, grazie :sisi:

[/quote']

prego ^-^

momentomomentomomentomomentomomentomomento

non stavi facendo una traduzione di mc?

e poi che cos'hai sistemato?

:asd:

Il progetto è diventato uno spazio di discussione sui nomi dei materiali...:asd: forse la farò una traduzione in futuro...per ora ho sistemato un po' gli obiettivi e cambiato il nome di qualche materiale...ovviamente state certi che non diffonderò la mia versione :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Io alla fine ho scaricato la traduzione' date=' l'ho sistemata :asd: e ora mi godo MC in ita! Vabbè, grazie :sisi:

[/quote']

prego ^-^

momentomomentomomentomomentomomentomomento

non stavi facendo una traduzione di mc?

e poi che cos'hai sistemato?

:asd:

Il progetto è diventato uno spazio di discussione sui nomi dei materiali...:asd: forse la farò una traduzione in futuro...per ora ho sistemato un po' gli obiettivi e cambiato il nome di qualche materiale...ovviamente state certi che non diffonderò la mia versione :asd:

scusa non potresti farci notare quello che secondo te c'è ancora da migliorare? :asd:

comunque per quanto riguarda la tua traduzione fai come vuoi...per ora c'è questa che credo vada bene quindi chi vuole intanto una traduzione ce l'ha ^^

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

scusa non potresti farci notare quello che secondo te c'è ancora da migliorare? :asd:

Mi sento in vena di non far lavorare Alex :asd:

Vorrei tanto esprimermi in un modo sgarbato' date=' ma non posso...Come cavolo si fa a fare una traduzione del genere??? Frasi insensate, parole incomprensibili... Basta pensare a "Tavolo incantatore"...Oppure agli achievements o alle statistiche...Mah... :asd:

[/quote']

Allora' date=' vi faccio qualche correzione (le più importanti):

- L'armatura...Il pezzo che protegge il petto direi di chiamarlo "corazza" e quello che protegge le gambe in "pantaloni" :asd:

- Non esiste il ferro o il carbone grezzo! Si chiama "minerale di XXXX"

- Neanche il legno grezzo! Si chiamano "Assi di legno"

- Chiamate la zappa "Falce" :asd:

- invece di "Seme di Albero" usate "Alberello"

- il nome redstone è così bello, perchè cambiarlo :asd: in pietra rossa?

- I mostri bisogna lasciarli TUTTI con i nomi originali, tranne lo scheletro ;)

- Gli achievements sono bruttini (da leggere) poichè non hanno una forma corretta in Italiano e non rendono l'idea. La dicitura "Preso!" non va bene, è molto meglio "Completato!"

-Molto meglio "Tavolo per gli incantesimi" :asd:

- Anche le statistiche sono da adattare

- Alcune parole sono brutte da leggere perchè non rientrano nei pulsanti, bisogna sintetizzare il contenuto.

[iN CONTINUO AGGIORNAMENTO, VADO DI FRETTA']

Assolutamente no' date=' poi fate come volete. La traduzione è vostra. :asd:

Dove cavolo s'è mai visto un minerale "grezzo"? Mistero... E poi, mi pare ovvio che mi riferissi al legno grezzo :facepalmsmiley1ti3: ; Seme è ORRENDO, come anche pietra rossa...Ma come ho già detto la traduzione la fate di testa vostra, non cercando di capire le esigenze dei fruitori.

Io non concepisco il fatto che voi facciate una traduzione, MALE (eh si, è una vera .....) e poi la mettiate anche in circolazione senza riconoscere gli sbagli :sisi:

[/quote']

Ferro grezzo? E dove si è mai visto? Non potremmo essere un po' più "reali"?

Appunto' date=' facciamo una traduzione il più oggettiva possibile :asd:

[/quote']

Allora' date=' cerchiamo di discutere civilmente, abbiamo sempre un pizzico di polemicità nelle risposte :asd:

Io ho detto solo che quello estratto è un minerale, non del ferro grezzo. o meglio, potrebbe anche esserlo, ma è più corretto "minerale"... In Inglese è Iron ORE --> MINERALE. Ferro grezzo in Italiano non è molto bello (da leggere) :asd: E poi, io mi sono riferito a "Seme di albero" che è insensato...E' meglio piantina o alberello. Comunque sulla zappa siamo tutti d'accordo :asd:

E' lo stesso da apprezzare il lavoro, forse non l'avrete fatto in soli 5 minuti, ma volevo intendere che eravate stati un tantino superficiali :asd:

[/quote']

Non è grammaticale' date=' ma di interpretazione. E' brutto "Quando i maiali volano"....:asd: Non "rende" l'idea come in Inglese, come anche "Distance Walked" non puoi mica tradurla "Distanza camminata"... E comunque, la critica sugli achievements e sulle stats la faccio a tutti. Sempre :asd: Domani cercherò di sistemarli un po'.

[/quote']

Ciao

Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Ian non ho tanto capito da che parte stai:pioggiapeo: io e mario abbiamo rilasciato apposta una nuova versione della traduzione, corretta e rivisitata, quello che secondo voi era da cambiare lo abbiamo cambiato...che c'è che non va ancora? :asd:

alexapple Ha scritto:

"Distance Walked" non puoi mica tradurla "Distanza camminata"

infatti l'abbiamo tradotta ''distanza a piedi'' se non erro ù.ù se non vi aggrada ditecelo, ma non limitatevi a dire, ''non mi piace'', specificate il motivo e cosa tradurreste voi

Ciao

Stefano:fiore:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Ian non ho tanto capito da che parte stai:pioggiapeo:

Dalla mia U.U XD

io e mario abbiamo rilasciato apposta una nuova versione della traduzione' date=' corretta e rivisitata, quello che secondo voi era da cambiare lo abbiamo cambiato...che c'è che non va ancora? :asd:

[/quote']

Io non ho mai visto la vostra traduzione, mi baso su quello che leggo qua xD

Se avete cambiato tutto quello di cui si lamentava Alex, allora sì, deve dire altro, ma se avete lasciato qualcosa che non era piaciuto mi sembra inutile che si ripeta.

Ciao

Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Ian non ho tanto capito da che parte stai:pioggiapeo:

Dalla mia U.U XD

io e mario abbiamo rilasciato apposta una nuova versione della traduzione' date=' corretta e rivisitata, quello che secondo voi era da cambiare lo abbiamo cambiato...che c'è che non va ancora? :asd:

[/quote']

Io non ho mai visto la vostra traduzione, mi baso su quello che leggo qua xD

Se avete cambiato tutto quello di cui si lamentava Alex, allora sì, deve dire altro, ma se avete lasciato qualcosa che non era piaciuto mi sembra inutile che si ripeta.

Ciao

Ian

Sinceramente non si giudica un libro dalla copertina. La gente può sbagliare, come Alex sul fatto della "Distanza camminata", cosa mai tradotta così. Quindi mi farebbe piacere che tu scaricassi la traduzione e la analizzassi e ci faresti una "lista" delle correzioni (non sto scherzando, parlo sul serio).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Sinceramente non si giudica un libro dalla copertina. La gente può sbagliare' date=' come Alex sul fatto della "Distanza camminata", cosa mai tradotta così. Quindi mi farebbe piacere che tu scaricassi la traduzione e la analizzassi e ci faresti una "lista" delle correzioni (non sto scherzando, parlo sul serio).

[/quote']

Non sto giudicando il libro dalla copertina, ma da riassunti e recensioni.

Quanto alla traduzione, ho già detto tutto quello che penso: le traduzioni dovrebbero essere letterali (per quanto possibile), e se una parola non ha traduzione si lascia così.

Ciao

Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Non sto giudicando il libro dalla copertina' date=' ma da riassunti e recensioni.

Quanto alla traduzione, ho già detto tutto quello che penso: le traduzioni dovrebbero essere letterali (per quanto possibile), e se una parola non ha traduzione si lascia così.

Ciao

Ian

[/quote']

Che per altro quella pretesa di letteralità è sbagliata :) ma fa niente :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Un mio consiglio sincero : Evitate di abbondare con le maiuscole.

ES : Minerale di Ferro

Fatelo diventare

ES : Minerale di ferro

Ma anche...

ES : Seme per il Generatore del Mondo

Fatelo diventare

ES : Seme per il generatore del mondo

Ai miei personalissimi occhi è più carina da leggere.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Io ripeto ancora che gli achievements non mi piacciono, ma non perchè sono scorretti, ma perchè in Inglese sono più d'effetto :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

raga io ho perso le speranze...fate voi..qua tutti criticano ma nessuno dà un contributo serio perciò fate voi...

ah Ian senti tu che sei tanto esperto perchè non fai tu una tua traduzione? ^^

arrivederci

Stefano

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0
ah Ian senti tu che sei tanto esperto perchè non fai tu una tua traduzione? ^^

Perché non sono minimamente interessato. Io non la userei' date=' e la sconsiglierei a chiunque. Se Minecraft necessitasse di grandi conoscenze in inglese per essere goduto appieno lo farei, infatti ad esempio ho collaborato alle traduzioni di M&B e M&B:WB, che essendo giochi di ruolo con molti dialoghi e descrizioni ne avevano abbastanza bisogno.

Che per altro quella pretesa di letteralità è sbagliata :asd:

Secondo te U.U :sisi:

Ciao

Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

ah Ian senti tu che sei tanto esperto perchè non fai tu una tua traduzione? ^^

Perchè devi essere così arrogante?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

ah Ian senti tu che sei tanto esperto perchè non fai tu una tua traduzione? ^^

Perchè devi essere così arrogante?

perchè c'è gente che lo è stata con me e mario :sisi:

ciao

Stefano

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

beh, ragazzi, davvero bel lavoro, complimenti! ^^

comunque perdonate alex, è fatto così :sisi: intendeva dire (credo, non avevo voglia di leggere 12 pagine di commenti @.I) che molti nomi tradotti non fanno l'effetto di quelli in inglese, altri fanno addirittura [azione a scopo purificativo richiesta dall'apparato digerente con regolarità (se non c'è regolarità prova actimel)]...

però è anche vero che i più inesperti necessitano di una traduzione diretta...

...quindi, che ne dite di pubblicare ANCHE una versione più "soft", dove le traduzioni non sono alla lettera ma più belle da leggere? esempio, pietra rossa chiamatela redstone, bedrock roccia di confine, overkill qualcosa tipo "QUESTO è ownare.", l'enchartement table tavolo magico.... vabbè, avete gabido ^^

vi aiuterei ma sono attanagliato da QS-texture time-mineguide @.I

P.S.: mi hai copiato il nyan :D

P.P.S.: il mio è più veloce :asd:

P.P.P.S.: il mio è più bello :sisi:

P.P.P.P.S.: i sisi sincronizzati sono ♥ :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

ciuccio non ti ho copiato un bel niente :asd: nemmeno sapevo della tua esistenza :sisi:

comunque per la versione soft non so..speraci poco...che senso ha fare 2 versioni della stessa traduzione? la traduzione è una, chi non vuole usarla può farne comodamente a meno :D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Ti sei scordato di dirci le spade incantate. che vuol dire nelle spade incantate colpo forte???

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

@stefano allora quando ho tempo posso fare io la versione soft? intendo usando come base la tua, non c'ho voglia di tradurre tutto inutilmente, esistendo la tua :sisi:

@alexapple *splat splat*

@pedobear infatti :D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

You need to be a member in order to leave a comment

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già registrato? Accedi qui.

Accedi Ora

×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.