Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Infatti è stato tradotto, si chiama Zombi in italiano  :asd:

 

Zombie più che una traduzione è un'italianizzazione, come Gol invece di Goal.

Non l'hanno chiamato "non-morto", ecco

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Zombie più che una traduzione è un'italianizzazione, come Gol invece di Goal.

Non l'hanno chiamato "non-morto", ecco

 

All'origine sicuramente, ma intendevo dire che in Minecraft è stato tradotto, non lo hanno italianizzato. 
 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Zombie più che una traduzione è un'italianizzazione, come Gol invece di Goal.

Non l'hanno chiamato "non-morto", ecco

Comunque, ritornando al discorso di "Slime"...

"Zombie" (o anche "Golem") sono i nomi di quelle creature in ambiti mitologici & affini, entrati nel linguaggio "popolare" prima dei videogiochi che li contenessero. Non posso tradurlo così all'improvviso (anche perché, un "morto risorto", o "non morto", lo è anche lo scheletro o il pigman o il Wither).

 

"Slime" invece mi pare che venga tradotto in alcuni giochi e videogiochi. Ti dirò di più: mi sembra più normale tradurre "slime" che tradurre "blaze" :asd:

 

 

Per blaze io userei Vampa.

Peccato che "vampa" voglia dire solo "grande fiammata", senza riferimento diretto alla luce (ma è abbastanza chiaro che fuoco=luce). Tra i significati di "blaze" ci sono "incendio", "fiammata", "brillare intensamente", che dovrebbero tornare tutti nel nome della traduzione.

 

Le uniche parole adatte sono parole come "fulgente", o anche "fulgeo", preso dal latino, ma perlomeno è più adatto al nome di una creatura. Vogliono dire "brillare", ma etimologicamente viene fuori anche l'associazione al fuoco e simili.

 

Però mi rendo conto che un "fulgeo" è improponibile al 99% dei giocatori, magari alcuni possono anche avere problemi a pronunciarlo (l'accento è sulla u, ma magari qualcuno dice "fulgéo"...) e forse è troppa luce e troppo poco fuoco (al quale si dovrebbe dare la precedenza, visto che i blaze sparano fuoco, vanno a fuoco prima di attaccare, la polvere di blaze serve a creare cariche di fuoco e crema di magma per le pozioni di resistenza al fuoco, ecc.).

Sennò di nomi classicheggianti e "aulici" abbiamo anche "Igneo", già più comprensibile.

 

Ma "vampa" rimane il più facile da dire ed è comprensibile da (quasi) tutti. Magari messo al maschile è più adatto al nome di un mob, no? Vampo, Verga di Vampo, Polvere di Vampo...

Faccio notare che su Xbox e PS3 si chiama Vampe, ma non so perché l'abbiano messo al plurale.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ho appena approvato "Mucoso" e "Palla di Muco" per la traduzione di "Slime" e "Slime Ball"!

Uno in meno!

 

Ho aggiornato il post iniziale, e ho scritto alcune delle altre modifiche che ho fatto fin'ora.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Mi suona tanto come Vamp  :asd:

Secondo me al maschile è osceno.


Ricordo male o avevi deciso di usare il "in" per i complementi di materia?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ricordo male o avevi deciso di usare il "in" per i complementi di materia?

Ho cambiato idea e l'ho lasciato solo con il legno (quando specifica il tipo di legno) e i mattoni di pietra, in modo da evitare troppi "di" vicini.

Ah, per i nomi di mob e simili non contate tanto su di me, ché non ho orecchio :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Collegandomi a quello che ha detto Jeb, è una emerita scemenza.

Potevano benissimo usare Google Traslate se bisogna solo tradurre le parole del dizionario.
Alla fine devi solo aggiustare le traduzioni per farle rimanere nei quadri. E magari renderle omogenee.
Non so, ora devi "ritradurre" qualche cosa già tradotta? O non ci sono stati casi del genere?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non so, ora devi "ritradurre" qualche cosa già tradotta? O non ci sono stati casi del genere?

Ormai "pietrarossa" e "luminite" li lascio in italiano, ma dovrò annullare la traduzione di "slime" (avevo scelto "mucoso"/"muco")...

Vabbé oh, dovremo attenerci alle direttive dei piani alti... (ma potrei anche fare di testa mia e fregarmene. Anche altri hanno tradotto tranquillamente robe del genere). In fondo Jeb preferirebbe se rimanessero in inglese, perché secondo lui traducendo si potrebbe creare confusione, ma non ha detto "voi questo quello quell'altro non li traducete".

 

Spiegando meglio la situazione:

Scrivo l'email a jeb dove chiedo se secondo lui conviene tradurre "Enderman" (e intanto ho deciso di lasciarlo in inglese). Lui mi risponde che a suo parere dovrei scegliere ciò che suona meglio in italiano. "Per esempio, nella traduzione svedese, "Redstone" è ancora chiamata "Redstone", "Enderman" è ancora chiamato "Enderman", ma "Creeper" è stato tradotto con "Smygare". Quindi in altre parole... sei tu a decidere."

Intanto apro, sul subreddit che era stato creato per le traduzioni, un thread per discutere su "muucelio"/"micobovino", e all'improvviso spunta Wedhro che dice che Jeb aveva detto che preferirebbe che i nomi di fantasia non venissero tradotti per evitare di far confusione. Allora rispondo a Jeb, chiedendo se ciò è vero (visto che non mi pare d'averlo mai letto, evidentemente mi è sfuggito), e lui mi scrive che è così.

 

È una sua opinione, alla fine. Su Xbox e PS3 hanno tradotto in italiano "Mooshroom", "Blaze", "Nether", "End", "Glowstone" e "Redstone", i francesi per la versione per PC hanno tradotto "Mooshroom", "Blaze", "End" e "Glowstone", gli svedesi addirittura "Creeper". Sarà meglio prendersi un po' di tempo e riflettere...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Jeb preferirebbe se rimanessero in inglese

 

Piccolo OT, perché metti se?
Non va che?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Piccolo OT, perché metti se?
Non va che?

Evidentemente scrivendo tanti "che" di seguito mi è passato per la mente "mettiamo se così ci sono meno che". Non me ne sono nemmeno accordo, a dire il vero :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

quindi comunque jeb non ha espressamente detto che non vuole che non si traducano ma che lo preferirebbe e basta....

(contando anche che appunto in altre lingue hanno tradotto tutto)

 

in pratica abbiamo 2 opzioni:

 

-traduciamo tutto come hanno fatto i francesi nella miglior maniera possibile e nella maniera che suoni meglio in italiano, anche perdendo eventuali riferimenti o citazioni come nel caso dell'enderman

 

-traduciamo solo i nomi reali e non le cose di fantasia (quindi niente slime enderman creeper whiter ghast nether etc etc)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

quindi comunque jeb non ha espressamente detto che non vuole che non si traducano ma che lo preferirebbe e basta....

(contando anche che appunto in altre lingue hanno tradotto tutto)

 

in pratica abbiamo 2 opzioni:

 

-traduciamo tutto come hanno fatto i francesi nella miglior maniera possibile e nella maniera che suoni meglio in italiano, anche perdendo eventuali riferimenti o citazioni come nel caso dell'enderman

 

-traduciamo solo i nomi reali e non le cose di fantasia (quindi niente slime enderman creeper whiter ghast nether etc etc)

 

Ma Slime non dovrebbe essere nome di fantasia.
Non vuole dire di non tradurre quello inventato da loro?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

quindi comunque jeb non ha espressamente detto che non vuole che non si traducano ma che lo preferirebbe e basta....

(contando anche che appunto in altre lingue hanno tradotto tutto)

 

in pratica abbiamo 2 opzioni:

 

-traduciamo tutto come hanno fatto i francesi nella miglior maniera possibile e nella maniera che suoni meglio in italiano, anche perdendo eventuali riferimenti o citazioni come nel caso dell'enderman

 

-traduciamo solo i nomi reali e non le cose di fantasia (quindi niente slime enderman creeper whiter ghast nether etc etc)

Nah, i francesi non hanno tradotto "Redstone", "Blaze", "Nether", "Slime" e "Enderman" (e nemmeno "Creeper", "Wither" e "Ghast", ma quelli non li avrei tradotti nemmeno io). Mi hanno stupito! Conoscendoli come "coloro che mantengono la lingua pura e ripudiano l'ingresso di parole straniere" mi hanno anche deluso :asd:

 

Io personalmente sarei per tradurre tutto il traducibile, mi pare un peccato tradurre solo le parole già esistenti. A 'sto punto non avrebbe senso aver creato tutto 'sto sistema di traduzioni, se poi alla fine possiam tradurre solo "pickaxe", "dirt" ecc., e non ciò che veramente potrebbe essere incomprensibile per il giocatore italiano medio. Passino "Enderman" (e di conseguenza "End"), "Ghast" (che più che un "ghost" modificato sembra un nome inventato così a caso), e "Wither" e "Creeper" che sarebbe meglio non toccare, ma il resto...

In un gioco tutto tradotto, solo a me sembrano fuori luogo troppi nomi in inglese?

 

Comunque sia, queste sono scelte che devo decidere io. Ci rifletterò per un po' di tempo e poi vi farò sapere!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

-traduciamo tutto come hanno fatto i francesi nella miglior maniera possibile e nella maniera che suoni meglio in italiano, anche perdendo eventuali riferimenti o citazioni come nel caso dell'enderman

 

-traduciamo solo i nomi reali e non le cose di fantasia (quindi niente slime enderman creeper whiter ghast nether etc etc)

terza opzione:

 

-traduciamo il cazzo che ci pareh!!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Niente, ho deciso. Torno sui miei passi!

 

Ricapitolando, per ora per i nomi "di fantasia" siamo messi così:

  • Redstone: Pietrarossa
  • Glowstone: Luminite
  • Slime: Mucoso (mob), Muco (in "Slimeball" e "Slime Block")
  • Nether: penso che userò Inferi perché alla fine abbiamo visto che è "religioso" tanto quanto lo è "Nether", suona bene, è una parola normale e comprensibile da chiunque. Ha lo stesso identico significato di "Nether". E' semplicemente perfetto.
    • Netherrack: Pietra del Nether ("Nether" finché non sono sicuro al 100% sulla traduzione di "Nether"). Ho usato "pietra" e non "roccia" per mantenere un po' di coerenza con gli altri nomi ("pietra", "pietra dell'End"), ma potrei anche cambiare idea. In inglese non è "Nether"+"rack" (quindi niente "griglia", "scaffale", "torturare" ecc.)
  • Mooshroom: Muucelio o Micobovino?
  • Blaze: Fulgente, Folgòre. Ardente, Vampa, Vampo, Igneo... c'è ancora da discutere e vedere altre possibili proposte.
  • Creeper: lasciamo in inglese (ho visto che hanno tolto il "fixed term in the Minecraft world, don't translate", ma rimane IL simbolo di Minecraft!)
  • Wither: lasciamo in inglese
  • Ghast: lasciamo "ghast" (penso che sia un nome inventato a caso, più che un'alterazione di "ghost". C'è pure scritto di non tradurlo come se fosse "ghost")
  • End (e derivati): è in sospeso. Per ora penso di lasciarlo in inglese, ma ci penserò comunque.
CORPO__CROCE xdxdxd lool roftl

Schiavo, riapri i topic per il Nether, le Mooshroom e i Blaze! (solo quello per "blaze")

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

secondo me sarebbe meglio aprire direttamente un nuovo topic con tutti e 4 i sondaggi in un unico topic

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

secondo me sarebbe meglio aprire direttamente un nuovo topic con tutti e 4 i sondaggi in un unico topic

Alla fine la roba dei sondaggi è una gran cagata. La maggior parte della gente vota senza poi venire a commentare, ed è la discussione che conta, più che altro. Diciamo che per ora tengo in considerazione solo quello della mooshroom...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Alla fine la roba dei sondaggi è una gran cagata. La maggior parte della gente vota senza poi venire a commentare, ed è la discussione che conta, più che altro. Diciamo che per ora tengo in considerazione solo quello della mooshroom...

 

creane un altro per mooshoom e blaze e conti i voti solo di coloro che commentano

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

creane un altro per mooshoom e blaze e conti i voti solo di coloro che commentano

mmmh, giusto! Per "blaze" comunque ancora è presto per un sondaggio. E averci sondaggi in topic diversi è più comodo, in modo che in ogni topic si commenta su un solo argomento e non su millemila tutti insieme.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io stavo pensando allo slime:

 

- Nomi con Colla + Muco:

CollucoMucolla, Molla, Couco, 

 

- Nomi con Muco + Bava:

BavucoMuva, Bamuco, Bavaco, 

 

- Nomi con Limo Muco:

Limuco, Luco, Mimo, Mulimo, Mucimo, Mucomo, 

 

- Nomi con Bava + Colla

Bolla, Balla, Bavolla, Bacolla, Cava, Collava, Colbava, Bavolla

 

= Blaze =

 

- Nomi con Fiamma + Calore

Falore, Camma, Fiamore, Calomma;

 

- Nomi con Vampo + Fiamma

Vamma, Fiampo, Fimpa, Vampa

 

- Nomi con Ardente + Fiamma

Fiammente, Arfente, Fardente, Fiante

 

- Nomi con Luce + Fiamma

Lamuce, Limma, Fluce, 

 

= Mooshroom =

 

- Nomi con Mucca + Fungo

Mungo, Fucca, Muccungo, Funca, Munga

 

-Nomi con Vacca + Fungo

Vungo, Vango, Vaccungo, Facca, Funca.

 

- Nomi con Bestia + Fungo

Bungo, Benga, Bestungo, Festia, Fengo, Fengia

 

= Creeper =

 

- Nomi con Rettile + Pianta

Rantile, Piantile, Riatta

 

-Spero che sia stato utile.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io stavo pensando allo slime:

 

- Nomi con Colla + Muco:

CollucoMucolla, Molla, Couco, 

 

- Nomi con Muco + Bava:

BavucoMuva, Bamuco, Bavaco, 

 

- Nomi con Limo Muco:

Limuco, Luco, Mimo, Mulimo, Mucimo, Mucomo, 

 

- Nomi con Bava + Colla

Bolla, Balla, Bavolla, Bacolla, Cava, Collava, Colbava, Bavolla

 

= Blaze =

 

- Nomi con Fiamma + Calore

Falore, Camma, Fiamore, Calomma;

 

- Nomi con Vampo + Fiamma

Vamma, Fiampo, Fimpa, Vampa

 

- Nomi con Ardente + Fiamma

Fiammente, Arfente, Fardente, Fiante

 

- Nomi con Luce + Fiamma

Lamuce, Limma, Fluce, 

 

= Mooshroom =

 

- Nomi con Mucca + Fungo

Mungo, Fucca, Muccungo, Funca, Munga

 

-Nomi con Vacca + Fungo

Vungo, Vango, Vaccungo, Facca, Funca.

 

- Nomi con Bestia + Fungo

Bungo, Benga, Bestungo, Festia, Fengo, Fengia

 

= Creeper =

 

- Nomi con Rettile + Pianta

Rantile, Piantile, Riatta

 

-Spero che sia stato utile.

Ti ringrazio per l'impegno e la voglia di fare, ma non mi piacciono e non li userei MAI. E ti dico subito il perché: odio le parole composte.

Mi è sempre parso un modo banale per tradurre di fretta, senza starci a pensare troppo (perdonami, io la penso SEMPRE così). E nella stragrande maggioranza delle volte suonano da schifo e sembrano ridicole (son rare, ma per esempio "Sottomondo" suona bene)

 

Dimmi, saresti in grado di chiamare uno slime "Couco"? O un blaze "Calomma"? O una mooshroom "Fengo"? :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ti ringrazio per l'impegno e la voglia di fare, ma non mi piacciono e non li userei MAI. E ti dico subito il perché: odio le parole composte.

Mi è sempre parso un modo banale per tradurre di fretta, senza starci a pensare troppo (perdonami, io la penso SEMPRE così). E nella stragrande maggioranza delle volte suonano da schifo e sembrano ridicole (son rare, ma per esempio "Sottomondo" suona bene)

 

Dimmi, saresti in grado di chiamare uno slime "Couco"? O un blaze "Calomma"? O una mooshroom "Fengo"? :asd:

Ho voluto provare la tua reazione, infatti sapevo che avresti reagito in questo modo  :rotfl: .

Quasi tutte fanno pena questo lo so, però almeno quel 2-3 % penso vadano bene come:
Rantile(Creeper)

Fluce- Flucente(Blaze)

Bavuco-Colluco o Colbava(Slime)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ho voluto provare la tua reazione, infatti sapevo che avresti reagito in questo modo  :rotfl: .

Quasi tutte fanno pena questo lo so, però almeno quel 2-3 % penso vadano bene come:
Rantile(Creeper)

Fluce- Flucente(Blaze)

Bavuco-Colluco o Colbava(Slime)

A parte che "Creeper" non lo tradurrò, ma boh, penso che comunque non rendono immediato il significato del nome.

Per dire, "Mucoso" (ormai già approvato) ti fa capire subito che si tratta di qualcosa di bavoso/gelatinoso, appiccicoso, o più generalmente schifoso. "Bavuco" boh, non mi direbbe assolutamente nulla.

Stessa cosa per "fluce" o "flucente". Più che un "fuoco"+"luce" sembra un errore di battitura.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A parte che "Creeper" non lo tradurrò, ma boh, penso che comunque non rendono immediato il significato del nome.

Per dire, "Mucoso" (ormai già approvato) ti fa capire subito che si tratta di qualcosa di bavoso/gelatinoso, appiccicoso, o più generalmente schifoso. "Bavuco" boh, non mi direbbe assolutamente nulla.

Stessa cosa per "fluce" o "flucente". Più che un "fuoco"+"luce" sembra un errore di battitura.

Perdonami la breve risposta, Io consiglierei tradurre il Creeper con Rantile perchè pronunciandolo ha un buon suono(forse non quanto il nome originale). E la stessa cosa con Soul Sand, o sabbia delle anime o sabbia viva (vivente)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Perdonami la breve risposta, Io consiglierei tradurre il Creeper con Rantile perchè pronunciandolo ha un buon suono(forse non quanto il nome originale). E la stessa cosa con Soul Sand, o sabbia delle anime o sabbia viva (vivente)

Ma io a Creeper NON lo voglio tradurre! :asd:

 

Per la Sabbia delle Anime non ha senso cambiare la traduzione, visto che ora come ora è corretta.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.