Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Guest BlazerSkywalker49

Averno é un sinonimo di inferi o inferno ma secondo me é meglio
-theFOX1304-

Ci potrebbe stare

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Si tratta di usare due significati diversi per esprimere il concetto di "Stare sott'acqua liberamente", non credo poi che il significato originale sia una perdita così grave. "Respirazione Acquatica" certo che va bene, ma speravo si potesse semplificare.

 

Ti sembrerà un po' strano, ma cassa e cassone esprimono concetti ben diversi: Cassa, ti presento Cassone.

 

Diciamo che per stare in Apnea non c'è bisogno di una pozione.

Sì, ma Baule e Cassone non mi convinco insieme...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Dillo ai geologi. :asd:

 

Alla fine di un qualsivoglia spettacolo, gli inglesi dicono "The End.". Noi diciamo "Fine.". Contestualmente, questa traduzione fa molto più senso. Poi, trovata "Fine" per tradurre "The Beginning" penso che "Inizia" sia una contrapposizione a traduzione valida (L'inizio di qualcosa -> Qualcosa che inizia).

Sì, il problema è che, in Minecraft, la Bedrock è indistruttibile, quindi un materiale diverso. Comprendi? L'hanno chiamata Bedrock perchè fa da letto all'intero mondo. Is a joke!

 

"Is the end of the word" come lo traduci? non in tutte le traduzioni l'articolo va tolto. In questo caso non va tolto. E comunque, nei film mettiamo Fine e non La Fine per un semplice fattore estetico ma andrebbe messo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sì, il problema è che, in Minecraft, la Bedrock è indistruttibile, quindi un materiale diverso. Comprendi? L'hanno chiamata Bedrock perchè fa da letto all'intero mondo. Is a joke!

 

"Is the end of the word" come lo traduci? non in tutte le traduzioni l'articolo va tolto. In questo caso non va tolto. E comunque, nei film mettiamo Fine e non La Fine per un semplice fattore estetico ma andrebbe messo.

Se è per questo, tutti i materiali sono diversi da quelli della vita reale per qualche aspetto (viva l'Andesite artificiale :asd:). Continuo a pensare che si tratti di un materiale vero usato a sproposito piuttosto che di uno fittizio. Tralasciando che la Roccia in Posto fa da fondamenta a molte strutture e che il nome dà la giusta idea di inamovibiltà, noi possiamo sempre chiamarla "Roccia Fresca" perchè gli Admin ci costruiscono le jail. Still a joke!

 

"È la fine della parola", ecco come. Qui il contesto mi pare ben chiaro, su cosa si basa la tua affermazione? E la lingua italiana è piena di erroneità, almeno dammi prova di questa.

 

Diciamo che per stare in Apnea non c'è bisogno di una pozione.

Sì, ma Baule e Cassone non mi convinco insieme...

"Pozione da Apnea" invece come ti suona?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

 Tralasciando che la Roccia in Posto fa da fondamenta a molte strutture e che il nome dà la giusta idea di inamovibiltà

 

E la lingua italiana è piena di erroneità.

 

"Pozione da Apnea" invece come ti suona?

In questo caso devi prenderla come letterale. Fa da letto per l'intero mondo, e, "in Posto" sembra che sia una roccia impostata :asd:

 

Si, sarà piena di erroneità, non esistono molte traduzioni che soddisfino al 100% ...ecco perchè ci si adatta.

 

Continuo a dire che, apnea è un'altra cosa. Con questa pozione puoi respirare l'ossigeno disciolto dell'acqua, proprio come le creature marine.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

"È la fine della parola", ecco come. Qui il contesto mi pare ben chiaro, su cosa si basa la tua affermazione? E la lingua italiana è piena di erroneità, almeno dammi prova di questa.

 

"Pozione da Apnea" invece come ti suona?

 

Con "Cassa" intendiamo anche la scatola da imballaggio fatta di legna e chiodi. C'è scritto proprio di non dargli un nome che richiami a "Box" o "Crate".

 

Secondo me "La fine" è molto più chiaro e incisivo.

Il problema è che Apnea è l'incontrario di Respirazione Acquatica. Non è semplice.

Infatti Baule mi piace, cassone no.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

In questo caso devi prenderla come letterale. Fa da letto per l'intero mondo, e, "in Posto" sembra che sia una roccia impostata :asd:

 

Si, sarà piena di erroneità, non esistono molte traduzioni che soddisfino al 100% ...ecco perchè ci si adatta.

Devo? In primo luogo, non ho nemmeno prove che "Bedrock" sia un gioco di parole piuttosto che un materiale semi-fittizio.

 

Quindi gli diamo una traduzione letterale e generica piuttosto che una contestualizzata? Per me è come se chiamassimo "Gli Inferi" "Il Basso".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Pozione da Apnea" invece come ti suona?

In tutti gli altri i nomi di pozioni abbiamo usato "di"/"d'", non mi piacerebbe usare un "da" in una sola...

 

Per la bedrock, consideriamo pure che l'ossidiana su Minecraft è il secondo materiale più duro, nella realtà è un vetro :asd:

Per quanto riguarda la "Glowstone", rimarrei con "Luminite", ma aggiungerò le altre proposte al sondaggio (il vecchio "Pietraluce", "Lampite", "Luminaria"). Per "Redstone" rimarrei con "Pietrarossa": ok, stonerà, sarà volgare e tutto quello che vuoi, ma le altre proposte sono dubbie ("mecha" rimanda subito ai robottoni, non vorrei usare un nome che, per quanto adatto, possa rimandare a concetti errati).

 

"Water Breathing" e "Aqua Affinity" li lascierei come sono ora... se la traduzione diretta è lunga, pace, nessuno se n'è mai lamentato.

A "cassone" ci avevo pensato anch'io, ma non ero convinto...

 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

In tutti gli altri i nomi di pozioni abbiamo usato "di"/"d'", non mi piacerebbe usare un "da" in una sola...

 

Per la bedrock, consideriamo pure che l'ossidiana su Minecraft è il secondo materiale più duro, nella realtà è un vetro :asd:

Per quanto riguarda la "Glowstone", rimarrei con "Luminite", ma aggiungerò le altre proposte al sondaggio (il vecchio "Pietraluce", "Lampite", "Luminaria"). Per "Redstone" rimarrei con "Pietrarossa": ok, stonerà, sarà volgare e tutto quello che vuoi, ma le altre proposte sono dubbie ("mecha" rimanda subito ai robottoni, non vorrei usare un nome che, per quanto adatto, possa rimandare a concetti errati).

 

"Water Breathing" e "Aqua Affinity" li lascierei come sono ora... se la traduzione diretta è lunga, pace, nessuno se n'è mai lamentato.

A "cassone" ci avevo pensato anch'io, ma non ero convinto...

Vabbè, getto la spugna, ma se Mechanite (pronunciata Mec hanìte) ti rimanda subito a dei robottoni allora l'intera meccanica ti rimanda subito ai robottoni. E come fanno i robot ad essere concetti errati? Sono pur sempre un'estensione dei macchinari. Ed Eritrite sarà anche vago, ma in fondo non penso che comunicare il colore sia tanto vitale.

A ogni modo, Io suggerirei di fare comunque un sondaggio per Pietrarossa vs Eritrite vs Mechanite, giusto per vedere la reazione del pubblico. Prometto di non prenderla a male, stavolta.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Vabbè, getto la spugna, ma se Mechanite (pronunciata Mec hanìte) ti rimanda subito a dei robottoni allora l'intera meccanica ti rimanda subito ai robottoni. E come fanno i robot ad essere concetti errati? Sono pur sempre un'estensione dei macchinari. Ed Eritrite sarà anche vago, ma in fondo non penso che comunicare il colore sia tanto vitale.
A ogni modo, Io suggerirei di fare comunque un sondaggio per Pietrarossa vs Eritrite vs Mechanite, giusto per vedere la reazione del pubblico. Prometto di non prenderla a male, stavolta.

Sì aggiungerò pietrarossa vs eretrite vs mechanite al sondaggio

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Posso chiedere dov'è questo sondaggio?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Vabbè, getto la spugna, ma se Mechanite (pronunciata Mec hanìte) ti rimanda subito a dei robottoni allora l'intera meccanica ti rimanda subito ai robottoni. E come fanno i robot ad essere concetti errati? Sono pur sempre un'estensione dei macchinari. Ed Eritrite sarà anche vago, ma in fondo non penso che comunicare il colore sia tanto vitale.

 

Mecha (Pronuncia Meka) è tipo il nome per i robottoni.
Meccanica non assomiglia troppo a Mecha. Ok per il sondaggio.

 

Posso chiedere dov'è questo sondaggio?

 

In lavorazione.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mecha (Pronuncia Meka) è tipo il nome per i robottoni.
Meccanica non assomiglia troppo a Mecha. Ok per il sondaggio.

Non è "Mecha" ma "Mecha (-te)". Come MeccaNIsmo. Davvero, l'unica pecca che vedo in tale nome è che è troppo "liberale".

 

Senza offesa, ma se davvero Mechanite non vi va bene perchè vi sa troppo di robottoni, a 'sto punto bisogna anche rivedere il nome "Creeper" perchè sa troppo di "Creeper". Comunque vedremo che dice il popolo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Non è "Mecha" ma "Mecha (-te)". Come MeccaNIsmo. Davvero, l'unica pecca che vedo in tale nome è che è troppo "liberale".

 

Senza offesa, ma se davvero Mechanite non vi va bene perchè vi sa troppo di robottoni, a 'sto punto bisogna anche rivedere il nome "Creeper" perchè sa troppo di "Creeper". Comunque vedremo che dice il popolo.

 

Cosa sarebbero i Creeper?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cosa sarebbero i Creeper?

I Creeper sono Creeper che sono Creeper.

La Mechanite è un Robot che è una Macchina.

 

A ogni modo, mi hanno chiesto a scuola cosa fosse un Muro a Secco... Beh, è bello vedere che quelle ricerche non sono state invano.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

I Creeper sono Creeper che sono Creeper.

La Mechanite è un Robot che è una Macchina.

 

A ogni modo, mi hanno chiesto a scuola cosa fosse un Muro a Secco... Beh, è bello vedere che quelle ricerche non sono state invano.

 

Non capisco  :asd:

 

Stai in seconda allora?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non capisco  :asd:

 

Stai in seconda allora?

Quel che andava detto si è detto.

 

Seconda Liceo Classico. E ne andrei anche fiero, se solo avessimo un prof di Lettere decente...

 

A ogni modo, suggerirei anche di fare un sondaggio Zombie Suino vs Orcoporco Zombi vs Zuino.

 

Riecco il solito listino:

[Spoiler]

Allium = Fior d'Aglio. Approvato

Nether Wart = Verruca degli Inferi. (proposto: Inferruca, Rossura degli Inferi)

Jack o' Lantern = Zucca Illuminata. Approvato

 

Chest = Baule. Approvato

Rails = Binario. Approvato

Fence = Staccionata. Da approvare
Nether Brick Fence = Staccionata degli Inferi. Da approvare

 

Stone = Roccia. Approvato

Bedrock = X (proposto: Roccia in Posto, Roccia Fresca)

Glowstone = Luminite. (proposto: Lampite, Fenite, Fotite, Luminaria)

Netherrack = Lavori in corso. Da scegliere: Inferrete, Inferraccia

 

Stone X = X di Roccia. Approvato
Cobblestone X = X di Pietrisco. Da scegliere: di Pietra, di Pietre
Nether Brick X = X degli Inferi. Da approvare 

Stone Bricks = Mattoni di Pietra. Da scegliere: Conci, Blocco di Conci

 

Cracked = Incrinati. Approvato
 
Ghast = Da analizzare (proposto: Meduspettro, Piantasma, Lacrimedusa, Volacrimo, Fontasma :asd:)
Zombie Pigman = Zombie Suino. (proposto: Orcoporco Zombi, Zuino)
 
The End? The End. = La Fine? La Fine. (proposto: Fine? Fine.)
The Beginning? The Beginning. = L'inizio? L'inizio. (proposto: Inizia? Inizia. | Ricominciamo? Ricominciamo. | Ricomincia? Ricomincia.)

 

Water Breathing = Respirazione Acquatica. (proposto: Apnea) Respinto

Aqua Affinity = Affinità all'Acqua. (proposto: Idrofilia, Idrodinamica) Respinto

[/spoiler]

 

-A ogni modo, beccatevi 'sto muro di testo:

Stavo ripensando ai mattoni degli Inferi e di come abbiamo scelto di tradurre "Nether Bricks X" segando il "Bricks". Nonostante sia supportata da buone ragioni, mi pentirei un po' di tale decisione.

I motivi di tale scelta erano:

1) Avrebbe stonato avere una "Staccionata in Mattoni degli Inferi" e una "Staccionata" e basta che non specifica i componenti.

2) "Staccionata in Mattoni" è un controsenso di nome, ed uno che si coglie al volo, al contrario di "Brick Fence".

Un semplice "Degli Inferi" sarebbe bastato a stabilirla come controparte ultraterrena della Fence, e la mancanza di materiali edili inferi al di fuori dei Bricks cosiccome il chiaro aspetto avrebbe lasciato poca ambiguità su quali fossero comunque i suoi componenti.

Emanuele si è opposto comunque alla rimozione del complemento, trovandola disorientante e immotivata.

 

Proporrei un compromesso: Creare un nome sincratico per i Nether Bricks che indichi sia il materiale che la provenienza, così da:

1) Mantenere il complemento di materia.

2) Mantenere il chiaro status di controparte ultraterrena a Fence, così che quest'ultima non suoni troppo ambivalente.

3) Ottenere un controsenso semantico meno emergente.

Usando le parole di partenza avremmo "Mattoninferi", "Infermattoni", "Infertoni", "Mattinferi", ma suonano tutti abbastanza sciocchi e forzati, senza contare che mantenendo il chiaro riferimento ai "Mattoni", i componenti, non si soddisfano i punti 2 e 3, e allore tanto vale tradurre alla lettera con "Mattoni degli Inferi".

 

A questo punto, dissotterro dai meandri del vocabolario italiano un sostantivo / aggettivo a lungo dimenticato: Laterizio.

-Etimologia: Viene dal Latino Later, Mattone.

-Significato: Agg. di Terracotta, di Mattoni. Da sostantivo può indicare materiale edile in blocchi di ceramica fra cui Tegole e Mattoni (Forati o Pieni), cosiccome i blocchi stessi; quindi penso che il blocco di mattoni possa venire chiamato anche "Laterizio" (ora parlo ipoteticamente). Mentre l'ambiguità Mattone-Tegole può essere una cosa negativa, pensate solo a tutta quella gente che si fa il tetto di mattoni fingendo che siano tegole.

Sì, sì, non si capisce cosa voglia dire, ma per quello basta la vista, ed è sempre meglio del "Di Niente" che abbiamo. Al peggio i player impareranno un nuovo termine. :fiore:

Quindi, da Inferi + Laterizio otterremmo i termini "Inferizio", "Laterinfero", "Latinfero", "Inferterzio", di cui suggerisco il primo (esso perde il significato etimologico di "Later", ma è un valido sacrificio).

Quindi avremo "Staccionata Inferizia" o anche "Staccionata in Inferizio" o "in Inferizi". I Mattoni di per sè andrebbero resi "Inferizio" o "Inferizi" (ricordo, Laterizio è sia aggettivo che sostantivo, sia insieme che componente) o tradotti alla lettera, va bene comunque.

 

Quindi, riassumo

Corrente (letterale):

Fence = Staccionata in Legno

Nether Brick Fence = Staccionata in Mattoni degli Inferi

 

Nether Bricks X = X in Mattoni degli Inferi

Nether Bricks = Mattoni degli Inferi

 

Accettata:

Fence = Staccionata

Nether Brick Fence = Staccionata degli Inferi

 

Nether Bricks X = X degli Inferi

Nether Bricks = Mattoni degli Inferi

 

Proposta:

Nether Brick =        Mattone degli Inferi  (o Inferizio)

Nether Bricks =      Inferizio                       (o Inferizi, Mattoni degli Inferi)

Nether Bricks X=    X in/di Inferizio           (X in/di Inferizi, X Inferizio)

 

Fence =                        Staccionata

Nether Brick Fence = Staccionata in/di Inferizio, X in/di Inferizi, X Inferizia

 

A questo punto andrebbe cercata la giusta contrapposizione fra Bricks e Nether Bricks, per cui si può proporre di usare "Mattone" per l'oggetto e "Laterizio" per i blocchi, ma una cosa per volta.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Rialzo. Per riassumere il muro di testo qui sopra, propongo di tradurre "Nether Bricks" con "Inferizio", da "Laterizio" (Muro in Laterizio = Muro in Mattoni), così da poter avere un viabile complemento di materia (X in Inferizio).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Inferizio" non è malaccio (adoro la tua voglia di contribuire, veramente!), ma una staccionata di laterizi rimane sempre una staccionata di mattoni!

 

Se vogliamo togliere il complemento di provenienza, possiamo trasformare "inferi" da sostantivo ad aggettivo ("verruca infera", "mattone/i infero/i", ecc.)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Inferizio" non è malaccio (adoro la tua voglia di contribuire, veramente!), ma una staccionata di laterizi rimane sempre una staccionata di mattoni!

 

Se vogliamo togliere il complemento di provenienza, possiamo trasformare "inferi" da sostantivo ad aggettivo ("verruca infera", "mattone/i infero/i", ecc.)

Sbagliato. I mattoni sono laterizi, ma i laterizi non sono mattoni. I laterizi sono semplici blocchi edili fatti di ceramica, fra cui tegole, mattoni forati o pieni e altre cose meno note. Quindi sarebbe logico pensare che una "Staccionata in Laterizi" sia costruita con pezzi di ceramica lavorati appositamente invece che da un ammasso di mattoni legati da malta. Insomma, non vi è lampante contraddizione logica nel nome.

 

Oltre a questo, possiamo anche dire "Staccionata in Inferizio", nello stesso modo in cui "Scalini in Laterizio" o "Tetto in Laterizio" sono termini reali (a tal ragione penso che i "Mattoni", come blocco edile e componente, potrebbero essere cambiati in "Laterizio" e "In Laterizio").

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

I mattoni sono laterizi, ma i laterizi non sono mattoni. I laterizi sono semplici blocchi edili fatti di ceramica, fra cui tegole, mattoni forati o pieni e altre cose meno note.

Io vorrei dire che questo è un gioco anche per ragazzini intorno ai 11/12 anni. Perchè dover complicare così la vita delle persone con traduzioni assurde?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io vorrei dire che questo è un gioco anche per ragazzini intorno ai 11/12 anni. Perchè dover complicare così la vita delle persone con traduzioni assurde?

Perchè a un bambino di 10 anni fa davvero differenza "Laterizio" o "Mattoni"? No, lui si cuoce l'argilla, si fa i mattoni, li mette insieme e crea del Laterizio, assumendo quindi che il Laterizio sia il blocco di mattoni senza andare su Wikipedia o Treccani a leggere "Il laterizio è un prodotto in materiale ceramico a pasta porosa, utilizzato sin dalla preistoria nell'edilizia, che costituisce un importantissimo materiale da costruzione." o "Denominazione generica di materiali artificiali da costruzione (di ceramica)".

 

Vedo che si parte sempre dall'idea che siano i nomi a dover definire gli oggetti, e non il contrario, ma io sono sicuro che è proprio grazie agli oggetti di Minecraft che molti bambini (e non solo quelli) hanno avuto la prima idea di cosa significhi Arenaria, Mattoni, Argilla e via dicendo (a meno, certo, che non studino davvero bene scienze o facciano corsi di ceramica, chessò). Davvero, per me basta preoccuparsi di essere corretti e i gli altri tasselli andranno al posto da sè; dire "la gente non lo capirà, semplifichiamo" mi sembra solo dereterio al vocabolario italiano.

 

Assurde non direi proprio. "In Laterizio" è una denominazione comune quanto "In Mattoni". È solo che, per uno non affine alla muratura, tutte le nozioni provengono da Minecraft, e nel mondo di Minecraft fin'ora sono esistiti soltanto i "Mattoni".

 

A ogni modo, andando con la mia proposta, i nomi verrebbero così:

 

Brick = Mattone

Bricks (Brick Block nel codice) = Laterizio

Brick X = X in Laterizio

 

Nether Brick = Mattone degli Inferi

Nether Bricks = Inferizio

Nether Brick X = X in Inferizio

 

Fence = Staccionata

Nether Brick Fence = Staccionata in Inferizio

Laterizio è un termine generalista ma, svolta qualche ricerca, penso si possa tradurre bene con Brick (perchè Brick indica, oltre ai mattoni stessi, anche il loro materiale, e quindi "Brick Roof Tile" = "Tegola Laterizia/In Laterizio").

Quindi mi sembra perfetto per definire gli oggetti di mattoni, e permette di ottenere un buon nome sincratico per i Nether Bricks.

 

Sennò quella attualmente progettata è:

 

Brick = Mattone

Bricks = Mattoni

Brick X = X in Mattoni

 

Nether Bricks = Mattone degli Inferi

Nether Bricks = Mattoni degli Inferi

Nether Brick X = X degli Inferi

 

Fence = Staccionata

Nether Brick Fence = Staccionata degli Inferi

E qui toccherebbe segare il "Brick" dai nomi perchè:

1. "X in Mattoni degli Inferi" è estremamente lungo, basta vedere il nome sotto, anche se sacrificare il "degli" è un'opzione.

2. "Staccionata in Mattoni degli Inferi" dà una pessima immagine logica per via del significato contraddittorio (Staccionata in Laterizio è ancora corretto, cosiccome "Brick Fence" lo è, e "Staccionata in Inferizio" non suona per nulla contraddittorio), e inoltre fa stonare la Staccionata normale che non ha complemento di materia, costringendo il Capopanzone a dare un ridondante "Staccionata in Legno" a quest'ultima.

 

Capopanzone, aspetto un tuo commento.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Rialzo (vedete com'è semplice convertire il divino "Uppo"? chissà se nessun altro ci ha mai pensato).

Per la cronaca: no, "Staccionata in Laterizi" non è semanticamente sbagliato come "Staccionata in Mattoni", siccome "laterizio" specifica la materia ma lascia aperta la forma.

Ripeto anche che abbiamo comunque diverse scelte: Staccionata Laterizia, Staccionata in Laterizio (il mio preferito), Staccionata in Laterizi.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Perchè a un bambino di 10 anni fa davvero differenza "Laterizio" o "Mattoni"? No, lui si cuoce l'argilla, si fa i mattoni, li mette insieme e crea del Laterizio, assumendo quindi che il Laterizio sia il blocco di mattoni senza andare su Wikipedia o Treccani a leggere "Il laterizio è un prodotto in materiale ceramico a pasta porosa, utilizzato sin dalla preistoria nell'edilizia, che costituisce un importantissimo materiale da costruzione." o "Denominazione generica di materiali artificiali da costruzione (di ceramica)".

 

Vedo che si parte sempre dall'idea che siano i nomi a dover definire gli oggetti, e non il contrario, ma io sono sicuro che è proprio grazie agli oggetti di Minecraft che molti bambini (e non solo quelli) hanno avuto la prima idea di cosa significhi Arenaria, Mattoni, Argilla e via dicendo (a meno, certo, che non studino davvero bene scienze o facciano corsi di ceramica, chessò). Davvero, per me basta preoccuparsi di essere corretti e i gli altri tasselli andranno al posto da sè; dire "la gente non lo capirà, semplifichiamo" mi sembra solo dereterio al vocabolario italiano.

 

Assurde non direi proprio. "In Laterizio" è una denominazione comune quanto "In Mattoni". È solo che, per uno non affine alla muratura, tutte le nozioni provengono da Minecraft, e nel mondo di Minecraft fin'ora sono esistiti soltanto i "Mattoni".

 

A ogni modo, andando con la mia proposta, i nomi verrebbero così:

Laterizio è un termine generalista ma, svolta qualche ricerca, penso si possa tradurre bene con Brick (perchè Brick indica, oltre ai mattoni stessi, anche il loro materiale, e quindi "Brick Roof Tile" = "Tegola Laterizia/In Laterizio").

Quindi mi sembra perfetto per definire gli oggetti di mattoni, e permette di ottenere un buon nome sincratico per i Nether Bricks.

 

Sennò quella attualmente progettata è:

E qui toccherebbe segare il "Brick" dai nomi perchè:

1. "X in Mattoni degli Inferi" è estremamente lungo, basta vedere il nome sotto, anche se sacrificare il "degli" è un'opzione.

2. "Staccionata in Mattoni degli Inferi" dà una pessima immagine logica per via del significato contraddittorio (Staccionata in Laterizio è ancora corretto, cosiccome "Brick Fence" lo è, e "Staccionata in Inferizio" non suona per nulla contraddittorio), e inoltre fa stonare la Staccionata normale che non ha complemento di materia, costringendo il Capopanzone a dare un ridondante "Staccionata in Legno" a quest'ultima.

 

Capopanzone, aspetto un tuo commento.

A questo punto preferirei la seconda scelta, non mi va di cambiare un chiaro e corretto "mattoni" in un meno chiaro (ma sempre corretto) "laterizio".

 

E sì, sabato, salvo uscite con amici improvvisate e simili, dovrei avere un po' di tempo da dedicare a 'sto maledetto sondaggio. Ho qualche ideuzza per renderlo un po' più "interessante"!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A questo punto preferirei la seconda scelta, non mi va di cambiare un chiaro e corretto "mattoni" in un meno chiaro (ma sempre corretto) "laterizio".

 

E sì, sabato, salvo uscite con amici improvvisate e simili, dovrei avere un po' di tempo da dedicare a 'sto maledetto sondaggio. Ho qualche ideuzza per renderlo un po' più "interessante"!

Ma a che ti serve la chiarezza? Per quella bastano gli occhi. Come ho detto, è il nome che viene dall'oggetto e non l'oggetto che si proietta dal nome (poi, l'ambiguità in questo caso è favorevole - il laterizio si può usare per il tetto, proprio come fanno con i Brick Stairs).

A ogni modo, hai visto come il blocco Nether Brick ha il nome al singolare? È perchè parla del materiale, piuttosto che dell'oggetto, quindi "Inferizio" sarebbe pure più fedele.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.