Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

A ogni modo, hai visto come il blocco Nether Brick ha il nome al singolare? È perchè parla del materiale, piuttosto che dell'oggetto, quindi "Inferizio" sarebbe pure più fedele.

Più che altro penso che sia un'incoerenza nel nome originale... il "brick" oggetto è al singolare, ma i "bricks" blocco è al plurale. Oggi dovrei riuscire a finire 'sto sondaggio...

 

E dico già da ora che la prossima settimana non ci sarò per niente qua sul forum (a parte se vengo a dare un'occhiata da telefono ma mi scoccia scrivere col telefono), perché in sei giorni ho otto verifiche più interrogazioni varie, quindi mi tocca stare tutti i giorni sopra ai libri...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma a che ti serve la chiarezza? Per quella bastano gli occhi. Come ho detto, è il nome che viene dall'oggetto e non l'oggetto che si proietta dal nome (poi, l'ambiguità in questo caso è favorevole - il laterizio si può usare per il tetto, proprio come fanno con i Brick Stairs).

A ogni modo, hai visto come il blocco Nether Brick ha il nome al singolare? È perchè parla del materiale, piuttosto che dell'oggetto, quindi "Inferizio" sarebbe pure più fedele.

Oh, ma non sai che pesci pigliare non lo so. inferi sta bene, staccionata laterizia(mattonata) sta bene, Baule va bene cosi' senza Cassone o cavolate varie. Bedrock non so, Giaccioroccia o Fondoroccia(Soma_Cruz) poi amico fatti nà vita, usi parole del vecchio testamento. Capisco che vuoi contribuire a tradurre il gioco, ma fallo in modo meno ossessivo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Più che altro penso che sia un'incoerenza nel nome originale... il "brick" oggetto è al singolare, ma i "bricks" blocco è al plurale. Oggi dovrei riuscire a finire 'sto sondaggio...

 

E dico già da ora che la prossima settimana non ci sarò per niente qua sul forum (a parte se vengo a dare un'occhiata da telefono ma mi scoccia scrivere col telefono), perché in sei giorni ho otto verifiche più interrogazioni varie, quindi mi tocca stare tutti i giorni sopra ai libri...

È incoerenza solo quando i nomi si contraddicono, e in Inglese non è il caso, per motivi che evito di ripetere così da non preoccupare gli astanti. Comunque, se questa "coerenza" (che io interpreto più come la ricerca di analogie) ha falle nel linguaggio originario, perchè farne un criterio così primario in italiano?

 

Oh, ma non sai che pesci pigliare non lo so. inferi sta bene, staccionata laterizia(mattonata) sta bene, Baule va bene cosi' senza Cassone o cavolate varie. Bedrock non so, Giaccioroccia o Fondoroccia(Soma_Cruz) poi amico fatti nà vita, usi parole del vecchio testamento. Capisco che vuoi contribuire a tradurre il gioco, ma fallo in modo meno ossessivo.

Anche se fossero parole in coma (comunque, toccherebbe a un esperto del campo giudicare questo), includerle in questo gioco sarebbe come un colpo di defibrillatore.

Se ti interessa, è perchè immagino che tu capiresti già cosa siano gli "Stone Bricks" (cioè, Blocchi Edili Rettangolari di Pietra) senza bisogno di un qualsivoglia nome allegato in primo luogo; quindi, se gli vedessi affibbiato il nome "Conci", assegneresti l'oggetto al significato del nome senza ulteriori imbragature. In questo modo si arricchisce - o meglio, deimpoverisce - l'Italiano con un tasso minimo di purghe dizionaziste.

Per verificare il mio ragionamento, pensa a nomi come Arenaria, Pietrisco o Bedrock; sono ben ostici a qualcuno estraneo al loro campo, eppure su Minecraft tutti li usano benissimo.

E io sono ben convinto di quel che dico. Il processo di traduzione - che è pur sempre una professione, ingrata che sia - va ben oltre decretare al volo sul criterio di cosa torna o no (soprattutto per noi Italiani che siamo un popolo ampiamente autocontestativo), quindi mi sembra giustissimo scavare più a fondo.

Se vuoi contestare una mia proposta, ti suggerisco di fare altrettanto.

 

(a ogni modo, sono abbastanza sicuro che ci siano edizioni dell'Antico Testamento piuttosto recenti...)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

È incoerenza solo quando i nomi si contraddicono, e in Inglese non è il caso, per motivi che evito di ripetere così da non preoccupare gli astanti. Comunque, se questa "coerenza" (che io interpreto più come la ricerca di analogie) ha falle nel linguaggio originario, perchè farne un criterio così primario in italiano?

 

Anche se fossero parole in coma (comunque, toccherebbe a un esperto del campo giudicare questo), includerle in questo gioco sarebbe come un colpo di defibrillatore.

Se ti interessa, è perchè immagino che tu capiresti già cosa siano gli "Stone Bricks" (cioè, Blocchi Edili Rettangolari di Pietra) senza bisogno di un qualsivoglia nome allegato in primo luogo; quindi, se gli vedessi affibbiato il nome "Conci", assegneresti l'oggetto al significato del nome senza ulteriori imbragature. In questo modo si arricchisce - o meglio, deimpoverisce - l'Italiano con un tasso minimo di purghe dizionaziste.

Per verificare il mio ragionamento, pensa a nomi come Arenaria, Pietrisco o Bedrock; sono ben ostici a qualcuno estraneo al loro campo, eppure su Minecraft tutti li usano benissimo.

E io sono ben convinto di quel che dico. Il processo di traduzione - che è pur sempre una professione, ingrata che sia - va ben oltre decretare al volo sul criterio di cosa torna o no (soprattutto per noi Italiani che siamo un popolo ampiamente autocontestativo), quindi mi sembra giustissimo scavare più a fondo.

Se vuoi contestare una mia proposta, ti suggerisco di fare altrettanto.

 

(a ogni modo, sono abbastanza sicuro che ci siano edizioni dell'Antico Testamento piuttosto recenti...)

Va bene va  :pwnd: Hai la mia comprensione, però alcune volte fai dei commenti così lunghi che ci vuole nà vita per leggerli, quindi cerca di fare prima un "riassunto" senza approfondire più di tanto. Ok, io propongo di rinonimare Ocelot con Gattopardo, tra l'altro è l'unico mob che non è stato tradotto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Va bene va  :pwnd: Hai la mia comprensione, però alcune volte fai dei commenti così lunghi che ci vuole nà vita per leggerli, quindi cerca di fare prima un "riassunto" senza approfondire più di tanto. Ok, io propongo di rinonimare Ocelot con Gattopardo, tra l'altro è l'unico mob che non è stato tradotto.

 

Rabbrividisco.
 

Gattopardo non indica per forza Ocelot, nome anche italiano, per giunta.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Gattopardo mi sembra più che accettabile come nome, e per di più è 100 % italiano.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Gattopardo mi sembra più che accettabile come nome, e per di più è 100 % italiano.

 

Ma indica varie specie.
Anche ocelot è italiano, gattopardo è un nome volgare.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

E' vero che indica varie specie, ma se ci pensi in minecraft altre specie oltre l'ocelot non ci sono quindi Gattopardo si riferisce esclusivamente ad esso.

Gattopardo mi sembra più comprenisibile a un italiano "medio", poichè quasi nessuno conosce la parola "Ocelot". Ora apero tu comprenda il mio ragionamento.

 

Ma indica varie specie.
Anche ocelot è italiano, gattopardo è un nome volgare.

 

Più che altro penso che sia un'incoerenza nel nome originale... il "brick" oggetto è al singolare, ma i "bricks" blocco è al plurale. Oggi dovrei riuscire a finire 'sto sondaggio...

 

E dico già da ora che la prossima settimana non ci sarò per niente qua sul forum (a parte se vengo a dare un'occhiata da telefono ma mi scoccia scrivere col telefono), perché in sei giorni ho otto verifiche più interrogazioni varie, quindi mi tocca stare tutti i giorni sopra ai libri...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

E' vero che indica varie specie, ma se ci pensi in minecraft altre specie oltre l'ocelot non ci sono quindi Gattopardo si riferisce esclusivamente ad esso.

 

E quindi? Mica le specie su Minecraft le sanno tutti  :asd: 

Anche perché se dici Gattopardo pensi al libro, e mi pare che il gattopardo del libro no sia un ocelot.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Va bene va  :pwnd: Hai la mia comprensione, però alcune volte fai dei commenti così lunghi che ci vuole nà vita per leggerli, quindi cerca di fare prima un "riassunto" senza approfondire più di tanto. Ok, io propongo di rinonimare Ocelot con Gattopardo, tra l'altro è l'unico mob che non è stato tradotto.

Grazie per la gentilezza. :beer: Ma queste cose funzionano un po' come i processi (Capopanzone fa da giudice), quindi mi tocca fare dei temi per esporre ogni motivo; altrimenti, ottengo solo giudizi parziali. Tra l'altro, il Capopanzone ore sembra un po' troppo occupato per seguire discussioni.

 

In quanto all'Inglese "Ocelot", esso a detta dei Dizionari indica esclusivamente il Felino Leopardus Pardalis, che è noto anche come "Dwarf Leopard" (Leopardo Nano).

Su tale specie, il Treccani ha da dire:

ocelòt (anche ozelòt, raro ocelòtto o ocellòtto) s. m. [voce di origine azteca, attrav. lo spagn. ocelote e il fr. ocelot]. –

1. Carnivoro della famiglia felidi (Felis pardalis), detto anche gattopardo americano, diffuso nelle foreste e nelle zone aperte dall’Arizona all’Argentina settentrionale; lungo circa un metro, ha mantello di colore aranciato, con grandi macchie nere ad anello distribuite in linee longitudinali lungo il corpo.

 

Le forme alterate del nome sarebbero validissime traduzioni (in fondo anche Ocelot ci è arrivato come adattamento).

In quanto a "Gattopardo Americano", scarto subito l'aggettivo Americano che romperebbe l'immersione (l'America non esiste su Minecraft, ovviamente) e guardo che cosa indica il Gattopardo di per sè, sempre sul Treccani:

1. Nome comune di alcune specie di felini: g. africano, il servalo; g. americano, l’ozelot.

 

Ora poniamoci questa domanda: può essere l'Ocelot di Minecraft, con il nome Gattopardo, essere preso per un Servalo, e se sì, ciò è grave?

Allora, compariamoli:

-Sia il Servalo che l'Ocelot sono usati come animali da compagnia (secondo Wikipedia). Non sono però domestici come i Gatti.

-Servalo, Ocelot e Gatto Domestico hanno tutti Genere, oltre che Specie, diverso. Ma dubito che la biologia c'entri granchè su Minecraft.

-Sia il Servalo che l'Ocelot sono associabili esteticamente all'Ocelot di Minecraft.

-Su Minecraft esso compare nei Biomi Giungla, su blocchi d'Erba o Fogliame al di sopra del livello 62.

Gli Ocelot, a detta del Treccani, sono diffusi "nelle foreste e nelle zone aperte dall’Arizona all’Argentina settentrionale", mentre i Servali sono "ampiamente diffuso in Africa, a eccezione del Sahara e delle foreste tropicali pluviali"; quindi il nostro Gattopardo non potrebbe essere un Servalo. Ma viene prima l'uovo o la gallina?

Proseguendo sul filo logico che il nominato venga prima del nome, quando un player si trova davanti un Felino Selvatico in una Giungla con il nome di "Gattopardo", è improbabile che pensi a un Gattopardo Africano (che è nota per la Savanna) piuttosto che a uno Americano (Mezza America è Giungla. O almeno, lo era.).

Quindi, qui bisogna decidere se è più giusto dare al Felino un nome Azteco-Spagno-Francese appropriato e alquanto raro - ribadisco che ciò va contro l'usanza di Minecraft: da una parte hai nomi quotidiani come Pollo, Mucca, Maiale, poi salta fuori Ocelot che suona molto estraneo a un Italiano - o se usare un nome più generico ma facile da disambiguare. Una terza opzione è di usare le alterazioni come "Ozelot, Ocelotto, Ocellotto" che possono suonare più mondane ma restano sempre appropriate.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

 

 

Il mob è "Leopardus pardalis Linnaeus", ocelot.

Gattopardo indica in italiano l'ocelot, il servalo, una specie di squalo e il leopardo.
In ordine di popolarità decrescente, direi leopardo, servalo, ocelot, squalo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Il mob è "Leopardus pardalis Linnaeus".

Gattopardo indica in italiano l'ocelot, il servalo, una specie di squalo e il leopardo.
In ordine di popolarità decrescente, direi leopardo, servalo, ocelot, squalo.

Non lo nego, ma i nomi di animale su Minecraft sono tutti da sempliciotti; c'è poco spazio per la biologia. Inoltre il LPN è pur sempre un Gattopardo, quello Americano, per esattezza; e il fatto che sia quello Americano, e non Africano, si deduce dal contesto. Ed è troppo piccolo per essere preso come Leopardo.

 

A parte che secondo il Treccani indica solo Serval e Ocelot, come faccia Gatto + Pantera a indicare principalmente Leone + Pantera me lo spieghi te. :asd: Ma capisco che "Gattopardo" possa essere preso più per un Servalo che per un Ocelotto se si suppone che i primi siano più familiari.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Yep, 8 verifiche scritte in 6 giorni, quindi non ho il tempo per seguire le discussioni. Ma da giugno dovrei essere più attivo e avrò più tempo per seguire le discussioni (almeno spero)...

 

Intanto su gattopardo vs ocelot non posso dire nulla perché non so niente sulla materia e ora come ora non ho il tempo per andare a informarmi.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ho già fatto io delle ricerche, vedi anche di controllare il mio elaborato quando vorrai rimettertici.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Non lo nego, ma i nomi di animale su Minecraft sono tutti da sempliciotti; c'è poco spazio per la biologia. Inoltre il LPN è pur sempre un Gattopardo, quello Americano, per esattezza; e il fatto che sia quello Americano, e non Africano, si deduce dal contesto. Ed è troppo piccolo per essere preso come Leopardo.

 

A parte che secondo il Treccani indica solo Serval e Ocelot, come faccia Gatto + Pantera a indicare principalmente Leone + Pantera me lo spieghi te. :asd: Ma capisco che "Gattopardo" possa essere preso più per un Servalo che per un Ocelotto se si suppone che i primi siano più familiari.

 

Allora chiamiamolo Drago volante, tanto si capisce dal contesto che è un ocelot, troppo piccolo  :asd:

 

Squalo: http://it.wikipedia.org/wiki/Scyliorhinus_stellaris
Per Leopardo, il Gattopardo del libro (penso l'unico motivo per cui è familiare il nome) è un leopardo.
Riepilogando, Leopardo (Libro, unico motivo per cui è conosciuto il nome Gattopardo), serval, ocelot (questa è più una cosa personale, cercando in giro mi sembra più popolare il primo) squalo (trovo poche fonti che lo chiamano gattopardo ed è un animale marino)

 

Giusto per dire, leopardo e ocelot si differenziano di tipo 20-30 centimetri. Valli a misurare ad occhio su MC  :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora chiamiamolo Drago volante, tanto si capisce dal contesto che è un ocelot, troppo piccolo  :asd:

 

Squalo: http://it.wikipedia.org/wiki/Scyliorhinus_stellaris
Per Leopardo, il Gattopardo del libro (penso l'unico motivo per cui è familiare il nome) è un leopardo.
Riepilogando, Leopardo (Libro, unico motivo per cui è conosciuto il nome Gattopardo), serval, ocelot (questa è più una cosa personale, cercando in giro mi sembra più popolare il primo) squalo (trovo poche fonti che lo chiamano gattopardo ed è un animale marino)

 

Giusto per dire, leopardo e ocelot si differenziano di tipo 20-30 centimetri. Valli a misurare ad occhio su MC  :asd:

Scusa, vuoi che vada a pensare che un Gattopardo in una Giungla sia quello Africano? O un pesce?

 

A parte che non ho mai letto quel libro, ma che senso avrebbe dare il nome Gattopardo se volessimo dire Ghepardo/Leopardo?

 

Stesso discorso, il Leopardo non si trova nella Giungla, ma nella Savana.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Scusa, vuoi che vada a pensare che un Gattopardo in una Giungla sia quello Africano? O un pesce?

 

A parte che non ho mai letto quel libro, ma che senso avrebbe dare il nome Gattopardo se volessimo dire Ghepardo/Leopardo?

 

Stesso discorso, il Leopardo non si trova nella Giungla, ma nella Savana.

 

Allora lo possiamo chiamare come vogliamo, una volta visto ovvio che è un ocelot, ha la forma di un ocelot. Possiamo anche chiamare Drago.

Boh, mai letto, rimane il fatto che il Gattopardo (libro famoso che ha reso popolare la parola) è un Leopardo.

Poi magari aspettiamo qualcuno che lo ha letto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora lo possiamo chiamare come vogliamo, una volta visto ovvio che è un ocelot, ha la forma di un ocelot. Possiamo anche chiamare Drago.

Boh, mai letto, rimane il fatto che il Gattopardo (libro famoso che ha reso popolare la parola) è un Leopardo.

Poi magari aspettiamo qualcuno che lo ha letto.

Drago è forse un nome valido per un felino selvatico in una giungla? No. Gattopardo sì. Qui abbiamo un nome che può significare quattro cose: Servalo (G. Africano), Ocelotto (G. Americano), Ghepardo e un qualche tipo di Squalo, e solo uno di questi vive nella Giungla.

 

Preferirei aspettare Godot. Scommetto che ci sono edizioni dell'Antico Testamento più recenti di quel libro.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Drago è forse un nome valido per un felino selvatico in una giungla? No. Gattopardo sì. Qui abbiamo un nome che può significare quattro cose: Servalo (G. Africano), Ocelotto (G. Americano), Ghepardo e un qualche tipo di Squalo, e solo uno di questi vive nella Giungla.

 

Preferirei aspettare Godot. Scommetto che ci sono edizioni dell'Antico Testamento più recenti di quel libro.

 

E' del 1960 circa quel libro eh  :asd:

Con edizioni non più vecchie di 6 mesi.
Alcuni lo studiano anche a scuola.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

E' del 1960 circa quel libro eh  :asd:

Con edizioni non più vecchie di 6 mesi.
Alcuni lo studiano anche a scuola.

A ogni modo, da quel che leggo su Wikipedia, "il Gattopardo" non è il soprannome di un personaggio umano? Sì, c'è un "coso" disegnato sulla copertina, ma sembra più uno sgarbo all'amico di Winnie de Pooh piuttosto che la raffigurazione di un vero animale. Scemenze a parte, ecco lo stemma con questo "Gattopardo":

Stamma-Gattopardo.jpg

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

A ogni modo, da quel che leggo su Wikipedia, "il Gattopardo" non è il soprannome di un personaggio umano? Sì, c'è un "coso" disegnato sulla copertina, ma sembra più uno sgarbo all'amico di Winnie de Pooh piuttosto che la raffigurazione di un vero animale. Scemenze a parte, ecco lo stemma con questo "Gattopardo":

Stamma-Gattopardo.jpg

 

Il titolo del romanzo ha l'origine nello stemma di famiglia dei Tomasi[3] ed è così commentato nel romanzo stesso: «Noi fummo i Gattopardi, i Leoni; quelli che ci sostituiranno saranno gli sciacalletti, le iene; e tutti quanti Gattopardi, sciacalli e pecore continueremo a crederci il sale della terra.»

 

Stemma[modifica | modifica sorgente]Blasonatura[modifica | modifica sorgente]

D'azzurro, al leopardo d'oro, il leonino, sostenuto da un monte di tre cime di verde cucito [11]

 

Il nome comune ghepardo pare invece avere origine piuttosto recente, essendo entrato nella lingua italiana soltanto nel 1874; esso deriva dall'italianizzazione del termine francese guépard, il quale a sua volta sembra però essere una storpiatura della parola italianagattopardo, utilizzata come termine generico per descrivere un po' tutti i piccoli felini maculati ed in particolare il serval[5]

 

Detto questo, io preferirei al massimo un italianizzato ocelotto, ma poco mi cambia.
 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ribadisco che comunque Gattopardo inteso come "Ghepardo" o "Leopardo" appartiene al passato e che la pagina del Treccani (fonte che suppongo affidabile) lo collega solo all'Ocelotto e al Servalo (anche se conferma l'etimo italiano di Ghepardo). E il fatto che Wikipedia lo chiami casualmente "Leopardo" non costituisce una gran prova.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Piccolo commentino velocissimo (sono venuto cinque minuti al computer perché devo guardare una cosa sul registro elettronico, ho ancora da fare chimica e inglese e non ho il tempo per fare un commento lungo ed elaborato): "gattopardo" mi pare valido, ma "ocelotto", visto che è più specifico, mi sa anche meglio.

 

E per quanto riguarda il voler cambiare "X di Pietrisco", mi sono ricordato che abbiamo fatto una cosa del genere anche con il "leather" (quella che rilasciano le mucche è "pelle", ma l'armatura è di "cuoio"). Appena ho tempo cambio tutti i "Cobblestone X" in "X di pietre"

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Ribadisco che comunque Gattopardo inteso come "Ghepardo" o "Leopardo" appartiene al passato e che la pagina del Treccani (fonte che suppongo affidabile) lo collega solo all'Ocelotto e al Servalo (anche se conferma l'etimo italiano di Ghepardo). E il fatto che Wikipedia lo chiami casualmente "Leopardo" non costituisce una gran prova.

 

http://www.famiglia-nobile.com/links.asp?CatId=1331

Arma: d'azzurro, con un monte di tré cime di verde, sormontato da un leopardo d'oro. Mantello e corona di principe. Motto: Spes meo, in Deo est.

Il Gattopardo (del libro) è un Leopardo. Quindi tanto vecchio non è.

 

Poi non so, come ho detto prima, sarebbe meglio chiedere a qualcuno che lo ha letto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.