Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Nel gioco c'è "Roccia in posto" e non "Roccia del sbustrato".

Infatti l'abbiamo appena cambiato. La Moiango metterà il nome nuovo nella prossima versione.

Gebbetto, lesto, aggiornami Crodino!

 

Il significato è giusto. Fin troppo.
Seriamente, non è che a seconda di Google dobbiamo mettere il nome più orribile.
Nel caso, comunque, substrato batte in posto 10 a 1.

D'altronde se la gente usa più spesso Roccia in posto, significa che tale orribile nome è più popolare di "Roccia del substrato" e che forse le vostre impressioni sono affrettate. Io non giudico: finchè troviamo un nome italiano, sono contento.

 

Comunque, ecco un'altra fonte: http://www.sapere.it/sapere/strumenti/studiafacile/scienza/L-uomo-e-le-risorse/Le-risorse-minerarie/Approfondimenti/Il-petrolio.html

Il petrolio si è formato in seguito a trasformazioni subite da materiali biologici, per esempio, plancton e animali marini, che si sono depositati insieme a sedimenti minerali. L'ambiente di accumulo ideale è dato da bacini tranquilli: lagune, paludi litoranee, bacini salmastri costieri, in cui l'assenza di eccessivi movimenti e di norma il maggior calore dell'acqua favoriscono lo sviluppo di protozoi, molluschi e altri organismi. Alla loro morte, questi si depositano sul fondale, dove vengono sepolti da veli di argilla impermeabile. Si formano così ambienti isolati dall'esterno, in cui la decomposizione è incompleta. Questo fango, chiamato sapropel, diventa il costituente fondamentale della roccia-madre. Il peso dei sedimenti e le reazioni chimiche che cominciano a instaurarsi all'interno della roccia-madre trasformano il sapropel in una miscela di idrocarburi gassosi e liquidi. Dopo la formazione, il petrolio generalmente migra dalla roccia-madre alle rocce-serbatoio, dove può venire bloccato da una copertura di rocce impermeabili che ne ostacola l'ulteriore migrazione. Il petrolio può giungere spontaneamente in superficie, ma di solito viene estratto dal sottosuolo tramite trivellazioni che si sono spinte fin oltre gli 11 000 m di profondità.

Dice che la Roccia madre va a formarsi dal fango...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Nel gioco c'è "Roccia in posto" e non "Roccia del sbustrato".

Questo è perché le traduzioni non cambiano all'istante ma vengono aggiornate ogni tot dalla Mojang. Io intanto ho convalidato "roccia del sostrato" su crodino, nel gioco verrà usato non appena gli sviluppatori scaricano il file e aggiornano le traduzioni (ormai penso lo faranno quando uscirà la 1.8 o qualche giorno dopo)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Hanno aggiornato proprio ora le traduzioni, good :D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Hanno aggiornato proprio ora le traduzioni, good :D

Dove, su Crodino o nel giuoco?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Dove, su Crodino o nel giuoco?

Nel gioco, 1.7.10

 

Che stiano aggiornando anche crodino?

 

Comunque ho notato che i nomi delle varie decorazioni degli stendardi fanno riferimento alla vessillologia e all'araldica... sarà interessante tradurli!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Nel gioco, 1.7.10

 

Che stiano aggiornando anche crodino?

 

Comunque ho notato che i nomi delle varie decorazioni degli stendardi fanno riferimento alla vessillologia e all'araldica... sarà interessante tradurli!

Ci sono più di un miliardo di barrier

le devi tradurre una per una o_O?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ci sono più di un miliardo di barrier

le devi tradurre una per una o_O?

Sì, 16 stringhe sono i nomi degli stendardi base, e poi 16 stringhe per ogni tipo di decorazione!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Secondo me bisogna vedere anche le abitudini dei giocatori. Roccia madre sarà pure errato, però ormai tutti usano questo nome, è diventata una consuetudine. Modificare forzatamente la traduzione danneggia il gioco, invece di migliorarlo e renderlo perfetto, sempre se la perfezione esiste...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Speriamo solo alcuni termini rimangano definitivi, perché ogni volta cambiare nella wiki è un casino e.e

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Magari "Roccia madre" fosse abituale. Ma mi pare che comunque dicano tutti "Bedrock", e che il "Roccia madre" sia comunque una rarità.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Speriamo solo alcuni termini rimangano definitivi, perché ogni volta cambiare nella wiki è un casino e.e

Sei della traduzione italiana della wiki? Io la consulto perlopiù in inglese, dato che è molto più precisa, ma potrei dare una mano, sopratutto nelle sezioni tecniche (comandi, NBTTags ettc.)


Magari "Roccia madre" fosse abituale. Ma mi pare che comunque dicano tutti "Bedrock", e che il "Roccia madre" sia comunque una rarità.

Non mi sembra, nelle discussioni ho sempre letto Roccia madre, Bedrock quasi mai.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sei della traduzione italiana della wiki? Io la consulto perlopiù in inglese, dato che è molto più precisa, ma potrei dare una mano, sopratutto nelle sezioni tecniche (comandi, NBTTags ettc.)

Si, come puoi leggere dalla firma sono l'admin :) Comunque, è ovvio che sia più precisa, ha molti più utenti, comunque ogni aiuto è sempre ben accetto :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non mi sembra, nelle discussioni ho sempre letto Roccia madre, Bedrock quasi mai.

Allora potresti inviarmi una discussione dove prevale tale nome, magari in messaggio privato? Perchè, da come gira il mondo, scommetterei che usano tutti il nome inglese.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma quanto, rispetto a "Bedrock"?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Vi chiedo un favore a tutti, fate una lista dei termini che per voi possono essere definitivi, in modo da non cambiare ogni mese sulla wiki. Grazie in anticipo a chi aiuta con questa cosa :D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Vi chiedo un favore a tutti, fate una lista dei termini che per voi possono essere definitivi, in modo da non cambiare ogni mese sulla wiki. Grazie in anticipo a chi aiuta con questa cosa :D

Ah, boh, il problema della guichi non sono i continui cambiamenti a cui è sottoposta, cosa normalissima, ma la mancanza di manodopera.

Cercati piuttosto un'équipe di urzi, foglionchi e umpa lumpa con diploma Trinity e competenze informatiche basiliari.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Vi chiedo un favore a tutti, fate una lista dei termini che per voi possono essere definitivi, in modo da non cambiare ogni mese sulla wiki. Grazie in anticipo a chi aiuta con questa cosa :D

Oddio, poi non ti ho più risposto, vero? :asd:

 

Ok, mettendo da parte "Rose red", "Dandelion yellow", "Bedrock" e quelli del sondaggio, penso che gli altri nomi ora si possano considerare definitivi (perlomeno per me)...

 

Comunque, per la 1.8 abbiamo:

  • Granite: Granito
  • Andesite: Andesite
  • Diorite: Diorite
  • Polished X: X levigato/a
  • Banner: Stendardo
  • Barrier: Barriera
  • Coarse Dirt: Terra brulla
  • Prismarine: Sondaggio (vi dico che è una "lotta" tra "prismarino" e "prismocea", con il primo un po' in vantaggio)
    • Prismarine Bricks: P. sagomato/a
    • Dark Prismarine: P. scuro/a, oscuro/a
  • Sea Lantern: Lanterna marina/di mare
  • Slime Block: Blocco di gelatina
  • Red Sandstone: Arenaria rossa (e derivati)
  • Oak/Spruce/Birch/Jungle/Acacia/Dark Oak Fence: Staccionata di quercia/abete/betulla/mogano/acacia/quercia nera
  • Oak/Spruce/Birch/Jungle/Acacia/Dark Oak Fence Gate: Cancelletto di quercia/abete/betulla/mogano/acacia/quercia nera
  • Oak/Spruce/Birch/Jungle/Acacia/Dark Oak Door: Porta di quercia/abete/betulla/mogano/acacia/quercia nera
  • Wet Sponge: Spugna zuppa, fradicia, bagnata
  • Armor Stand: piedistallo/manichino per armature (per me si potrebbe usare anche "manichino"... quando vestito ricorda molto un giocatore, specialmente se ha la testa di qualcuno, e la variante con le braccia ottenibile tramite comandi è ancora più simile a un giocatore)
  • Prismarine Shard: Scheggia/Frammento di p.
  • Prismarine Crystals: Cristalli di p.
  • Rabbit Hide: Pelle di coniglio
  • Rabbit Stew: Stufato di coniglio
  • Rabbit's Foot: Zampa di coniglio
  • Raw/Cooked Mutton: Carne ovina cruda/cotta
  • Raw/Cooked Rabbit: Coniglio crudo/cotto
  • Endermite: Acaro d'omega
  • Guardian: Guardiano/custode
  • Elder Guardian (nome non visibile nel gioco, ma sarebbe bello lo stesso stabilire la traduzione ufficiale): Guardiano/custone vecchio (secondo me volendo si potrebbe mettere l'aggettivo prima del sostantivo)
  • Rabbit: Coniglio (difficile :asd:)
  • Customized: Personalizzato
  • Debug Mode: Debug (e basta, non penso che ci starebbe)
  • Sea Level: Livello del mare
  • Caves: Caverne
  • Strongholds: Roccaforti, fortezze
  • Villages: Villaggi
  • Mineshafts: Miniere
  • Temples: Templi
  • Ravines: Crepacci
  • Dungeons: Segrete
  • DA FINIRE

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

 

Oddio, poi non ti ho più risposto, vero? :asd:

 

Ok, mettendo da parte "Rose red", "Dandelion yellow", "Bedrock" e quelli del sondaggio, penso che gli altri nomi ora si possano considerare definitivi (perlomeno per me)...

 

Comunque, per la 1.8 abbiamo:

  • Endermite: Acaro d'omega

 

E dopo questa gioco in inglese

No dai acaro d'omega???

1) Acaro non so che signfica ma vabbè.

2) omega per ''End'' ci sta proprio male,e non mi venire a dire Best Motivation EU...chessò...almeno limite,abisso,fine,ma non omega...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

E dopo questa gioco in inglese

No dai acaro d'omega???

1) Acaro non so che signfica ma vabbè.

2) omega per ''End'' ci sta proprio male,e non mi venire a dire Best Motivation EU...chessò...almeno limite,abisso,fine,ma non omega...

"Acaro" è la traduzione di "mite"

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

 

Oddio, poi non ti ho più risposto, vero? :asd:

 

Ok, mettendo da parte "Rose red", "Dandelion yellow", "Bedrock" e quelli del sondaggio, penso che gli altri nomi ora si possano considerare definitivi (perlomeno per me)...

 

Comunque, per la 1.8 abbiamo:

  • Granite: Granito
  • Andesite: Andesite
  • Diorite: Diorite
  • Polished X: X levigato/a
  • Banner: Stendardo
  • Barrier: Barriera
  • Coarse Dirt: Terra brulla
  • Prismarine: Sondaggio (vi dico che è una "lotta" tra "prismarino" e "prismocea", con il primo un po' in vantaggio)
    • Prismarine Bricks: P. sagomato/a
    • Dark Prismarine: P. scuro/a, oscuro/a
  • Sea Lantern: Lanterna marina/di mare
  • Slime Block: Blocco di gelatina
  • Red Sandstone: Arenaria rossa (e derivati)
  • Oak/Spruce/Birch/Jungle/Acacia/Dark Oak Fence: Staccionata di quercia/abete/betulla/mogano/acacia/quercia nera
  • Oak/Spruce/Birch/Jungle/Acacia/Dark Oak Fence Gate: Cancelletto di quercia/abete/betulla/mogano/acacia/quercia nera
  • Oak/Spruce/Birch/Jungle/Acacia/Dark Oak Door: Porta di quercia/abete/betulla/mogano/acacia/quercia nera
  • Wet Sponge: Spugna zuppa, fradicia, bagnata
  • Armor Stand: piedistallo/manichino per armature (per me si potrebbe usare anche "manichino"... quando vestito ricorda molto un giocatore, specialmente se ha la testa di qualcuno, e la variante con le braccia ottenibile tramite comandi è ancora più simile a un giocatore)
  • Prismarine Shard: Scheggia/Frammento di p.
  • Prismarine Crystals: Cristalli di p.
  • Rabbit Hide: Pelle di coniglio
  • Rabbit Stew: Stufato di coniglio
  • Rabbit's Foot: Zampa di coniglio
  • Raw/Cooked Mutton: Carne ovina cruda/cotta
  • Raw/Cooked Rabbit: Coniglio crudo/cotto
  • Endermite: Acaro d'omega
  • Guardian: Guardiano/custode
  • Elder Guardian (nome non visibile nel gioco, ma sarebbe bello lo stesso stabilire la traduzione ufficiale): Guardiano/custone vecchio (secondo me volendo si potrebbe mettere l'aggettivo prima del sostantivo)
  • Rabbit: Coniglio (difficile :asd:)
  • Customized: Personalizzato
  • Debug Mode: Debug (e basta, non penso che ci starebbe)
  • Sea Level: Livello del mare
  • Caves: Caverne
  • Strongholds: Roccaforti, fortezze
  • Villages: Villaggi
  • Mineshafts: Miniere
  • Temples: Templi
  • Ravines: Crepacci
  • Dungeons: Segrete
  • DA FINIRE

 

Non mi avevi più risposto cattivo ç_ç :asd:

Comunque grazie, che così almeno ora posso modificare tutto su una base solida di nomi  :pwnd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Secondo me bisogna vedere anche le abitudini dei giocatori. Roccia madre sarà pure errato, però ormai tutti usano questo nome, è diventata una consuetudine. Modificare forzatamente la traduzione danneggia il gioco, invece di migliorarlo e renderlo perfetto, sempre se la perfezione esiste...

Dire Roccia Madre non è errato, infatti l'ho dimostrato in post precedenti citando Wikipedia.

Il suolo si divide in orizzonti:

 

l'orizzonte R,(l'ultimo orizzonte) lo strato più profondo, composto da roccia madre, viene anche chiamato anche substrato roccioso.
Quindi non è assolutamente errato dire Roccia Madre in quanto secondo la nostra cara enciclopedia è sinonimo di substrato roccioso (nome attuale).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Sto appena leggendo che End è stato tradotto come Omega... a quanto pare si vuole ignorare le consuetudini degli utenti eh...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sto appena leggendo che End è stato tradotto come Omega... a quanto pare si vuole ignorare le consuetudini degli utenti eh...

Ehi, abbiamo fatto un sondaggio, ed è arrivato al secondo posto. Aveva vinto "Oblio", ma si è preferito "Omega" perchè ha il significato più incentrato. Perlomeno abbiamo conservato "Enderman".

 

E dopo questa gioco in inglese

No dai acaro d'omega???

1) Acaro non so che signfica ma vabbè.

2) omega per ''End'' ci sta proprio male,e non mi venire a dire Best Motivation EU...chessò...almeno limite,abisso,fine,ma non omega...

Con tutto il rispetto, giudicare un nome dicendo subito "omioddio che schifo" è un po' irrazionale...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.