Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Tu dici ovvio, ma qui e il termine non viene confrontato in 50 dizionari viene scartato.

Io ho iniziato a scrivere in questa discussione da pag.72, non so esattamente come vanno le cose. Comunque per me dovrebbe essere una cosa ovvia.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Secondo me è molto meglio roccia madre.
Trovate dei nomi troppo sofisticati, saranno anche il significato letterale, ma non è bello da leggere, soprattutto in un gioco.

Beh, Lupoghiaccio disse che anche "Roccia del substrato" era un nome figo (infatti lo propose lui, ed io ho verificato che sia in uso)...

Comunque, il nostro lavoro non è mica di andare a pescare nomi complicati ad ogni costo, cerchiamo solamente il termine che gli italiani usano nella vita reale per riferirsi allo strato solido di roccia e mi sembra che "Roccia madre", guardando le definizioni, sia usato per altro.

Poi, certo, se si deve usare un nome improprio italiano o uno proprio inglese, sono comunque più felice di vedere quello italiano.

 

Comunque, ho completato la lista:

 

X Base fess b.: S. alla punta di X

X Chief fess b.: S. al capo di X

X Pale dexter b.: S. al palo destro di X

X Pale sinister b.: S. al palo sinistro di X

X Pale b.: S. al palo di X

X Fess b.: S. alla fascia di X

X Bend b.: S. alla banda di X

X Bend Sinister b.: S. alla barra di X

X Paly b.: S. palato di X

X Saltire b.: S. al decusse di X

X Cross b.: S. alla croce di X

 

X Per Bend Sinister b.: S. tagliato a destra di X

X Per Bend b.: S. trinciato a sinistra di X

X Per Bend Inverted b.: S. trinciato a destra di X

X Per Bend Sinister Inverted b.: S. tagliato a sinistra di X

X Per Pale b.: S. partito a destra di X

X Per Pale Inverted b.: S. partito a sinistra di X

X Per Fess b: S. spaccato sopra di X

X Per Fess Inverted b: S. spaccato sotto di X

 

X Base Dexter Canton b.: S. al cantone della punta di X

X Base Sinister Canton b.: S. al cantone sinistro della punta di X

X Chief Dexter Canton b.: S. al cantone di X

X Chief Sinister Canton b.: S. al cantone sinistro di X

X Chevron b.: S. alla punta di X

X Inverted Chevron b.: S. alla punta rovesciata di X

X Base Indented b: S. cuneato alla punta di X

X Chief Indented b: S. cuneato al capo di X

X Rounded b.: S. alla torta di X

X Lozenge b.: S. alla losanga di X

 

X Bordure b.: S. alla bordura di X

X Bordure Indented b.: S. alla bordura dentata di X

 

X Field Masoned Banner b.: S. ai mattoni di X (non mattonato, quello specificherebbe il colore del cemento).

 

X Creeper Charge b.: S. al volto di cripero di X

X Skull Charge b.: S. al teschio e tibie incrociate di X

X Flower Charge b.: S. al fiore di X

X Mojang Charge b.: S. alla cucitrice di X

 

X Gradient b.: S. alla sfumatura dal capo di X

X Base Gradient b.: S. alla sfumatura dalla punta di X

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Nopani, ottimo lavoro con la lista degli stendardi!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Il problema è che i nomi delle decorazioni sono separati dai nomi degli stendardi. I nomi degli stendardi dipendono dal colore base e sono "(colore) Banner", mentre le decorazioni sono "(colore) Tipo di decorazione", quindi non possiamo fare "Stendardo al blabla"

Immagine se sono stato poco chiaro:

1l4HmWb.png

 

Ah, come si può vedere, il simbolo della Mojang è chiamato "(colore) Thing"

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Spero che si inventino qualcosa per le altre lingue, che hanno sintassi diversa. Speriamo bene...

Ho già proposto di chiamare il loro simbolo "Cucitrice".

 

Comunque, l'ideale sarebbe questo:

Stendardo di verde

Alla cucitrice di bianco

Palato di bianco

Cuneato alla punta di azzurro

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Spero che si inventino qualcosa per le altre lingue che hanno sintassi diversa. Speriamo bene...

Ho già proposto di chiamare il loro simbolo "Cucitrice".

Nah, come vedi ora ogni decorazione e nome base ha la sua stringa e non è più nome del colore (hai presente quali stringhe intendo?)+"Banner"/nome della decorazione, quindi in italiano dovrebbe funzionare


Spero che si inventino qualcosa per le altre lingue, che hanno sintassi diversa. Speriamo bene...

Ho già proposto di chiamare il loro simbolo "Cucitrice".

 

Comunque, l'ideale sarebbe questo:

Stendardo di verde

Alla cucitrice di bianco

Palato di bianco

Cuneato alla punta di azzurro

Sì, una cosa del genere è possibilissima, fortunatamente!

 

Comunque prima del colore nel nome base ci va per forza il "di"? Lì ci sta malissimo

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ehi, non faccio io l'araldica.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Vedo che è stato scelto Inferrena per la Netherrack, sinceramente non è che mi piaccia tanto, ma sono opinioni personali

 

Edit: So che molto probabilmente mi attirerò le ire di tutto il forum, ma le traduzioni di Creeper e Enderman ci sono ancora? :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ehi, non faccio io l'araldica.

Dannata araldica :asd:

 

Ok, solo 624 stringhe sono dedicate agli stendardi e alle varie decorazioni!

 

9vIjk6L.png

Bene, è fattibile!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Vedo che è stato scelto Inferrena per la Netherrack, sinceramente non è che mi piaccia tanto, ma sono opinioni personali

 

Edit: So che molto probabilmente mi attirerò le ire di tutto il forum, ma le traduzioni di Creeper e Enderman ci sono ancora? :asd:

Inferrena è abbastanza improponibile, mi trovavo meglio con "Roccia degli Inferi". 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Inferrena è abbastanza improponibile, mi trovavo meglio con "Roccia degli Inferi". 

Infatti l'intenzione era di trovare un nome con cui non ti trovassi bene. E ci siamo riusciti.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Infatti l'intenzione era di trovare un nome con cui non ti trovassi bene. E ci siamo riusciti.

Oddio, io mi ci trovo bene :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mi sa proprio che su crodino (l'analcolico biondo fa impazzire il mondo :asd:) le traduzioni le aggiornano con l'uscita della 1.8 ufficiale
 
Edit: [member='Capopanzone'] per gli snapshot e la "witch hut" che termine può essere usato?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Inferrena non mi piace per niente, molto meglio Roccia degli Inferi.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mi sa proprio che su crodino (l'analcolico biondo fa impazzire il mondo :asd:) le traduzioni le aggiornano con l'uscita della 1.8 ufficiale
 
Edit: [member='Capopanzone'] per gli snapshot e la "witch hut" che termine può essere usato?

Per Snapshot, sarei inclinato a una traduzione letterale, cioè Istantanea, guardando la definizione di Wikipedia al riguardo: http://en.wikipedia.org/wiki/Snapshot_%28computer_storage%29

 

L'edificio in cui abita la strega è sempre rialzato dal terreno con dei pali, quindi direi di chiamarlo "Palafitta della strega".

 

Inferrena non mi piace per niente, molto meglio Roccia degli Inferi.

Ripeto, il nome è intenzionalmente strano e brutto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Con l'uscita della pre-release della 1.8 bisogna tradurre le impostazioni del Mondo "Customized", oppure è già stato fatto?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Con l'uscita della pre-release della 1.8 bisogna tradurre le impostazioni del Mondo "Customized", oppure è già stato fatto?

Le devono ancora mettere, mi risulta.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Le devono ancora mettere, mi risulta.

Mettere nel senso di aggiungerle in-game o tradurle? Suppongo la prima ipotesi.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mettere nel senso di aggiungerle in-game o tradurle? Suppongo la prima ipotesi.

Le devono ancora mettere su Crodino.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

So che ora mi bollirete nell'olio bollente però stavo pensando mentre stavo tornando oggi a casa:

End è diventato Omega, allora perché non chiamiamo l'Enderman "Homega" [Homo (Uomo) + Omega]?

So bene che mi direte che "l'endelman è ispiratoh allo slenderman!1!!!!1" e questo lo sanno anche i muri ma un po' di novità ci vogliono.

 

Edit: Vorrei anche far notare che Slenderman è formato da Slim (Magro) + End (Fine) + Er (Che porta <--) + Man (Uomo). Quindi può benissimo essere fatto sul nostro caro Enderman

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A tradurre il crippiere e l'endermanno, si alza esponenzialmente il rischio di rivolta. :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A tradurre il crippiere e l'endermanno, si alza esponenzialmente il rischio di rivolta. :asd:

E vabbuoh :asd:

PS: Guarda sopra l'edit che ho fatto e dimmi che ne pensi  :pwnd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma Slenderman non è composto semplicemente da Slender (snello) più man?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma Slenderman non è composto semplicemente da Slender (snello) più man?

Anche, può essere visto e inteso in tutti e due i modi :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.