Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Ehi, abbiamo fatto un sondaggio, ed è arrivato al secondo posto. Aveva vinto "Oblio", ma si è preferito "Omega" perchè ha il significato più incentrato.
 
Con tutto il rispetto, giudicare un nome dicendo subito "omioddio che schifo" è un po' irrazionale...

Non lo è, il primo impatto è molto importante invece.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non lo è, il primo impatto è molto importante invece.

Una cosa è un primo impatto, un'altra è il pregiudizio.

Comunque, come ho già detto "Omega" è arrivato secondo al sondaggio, quindi significa che piace almeno un goccetto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Una cosa è un primo impatto, un'altra è il pregiudizio.
Comunque, come ho già detto "Omega" è arrivato secondo al sondaggio, quindi significa che piace almeno un goccetto.

Quelli che fanno il sondaggio sono veramente pochi, dato che devono essere iscritti almeno in uno dei due forum.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non so... Omega non mi convince molto... :/

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non lo è, il primo impatto è molto importante invece.

"Omega" non l'ho mai apprezzato personalmente. A me piacevano "Abisso" oppure "Oblio" anche perchè sicuramente hanno più senso in termini videoludici di end/fine, e Omega non è la traduzione letterale di "End" quindi tanto vale scegliere un nome che attira a sto punto. Volete davvero chiamare l'enderman uomo d'omega? ...a me non convince.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Omega" non l'ho mai apprezzato personalmente. A me piacevano "Abisso" oppure "Oblio" anche perchè sicuramente hanno più senso in termini videoludici di end/fine, e Omega non è la traduzione letterale di "End" quindi tanto vale scegliere un nome che attira a sto punto. Volete davvero chiamare l'enderman uomo d'omega? ...a me non convince.

Concordo, a questo punto se dobbiamo proprio tradurlo, io opterei per Oblio.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Enderman, da intendere come derivazione di Slenderman, si lascerà così. Comunque, Omega, l'ultima lettera dell'alfabeto greco, è associata al concetto di fine, quindi è una valida traduzione. Oblio è la perdita di memoria, non la fine, quindi è un po' diverso. Lo devo rispiegare ogni volta?

 

Quelli che fanno il sondaggio sono veramente pochi, dato che devono essere iscritti almeno in uno dei due forum.

D'altronde, dove li dovrei andare a pescare i votanti? Su Crodino, la piattaforma ufficiale della traduzione, non c'è un'anima viva...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se ci pensate anche il Nether ha una traduzione ridicola, è sicuramente meglio il nostro "Inferi" ma resta pur sempre un adattamenton che abbiamo inserito noi e che ci sta benissimo perchè è il suo significato :) 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se ci pensate anche il Nether ha una traduzione ridicola, è sicuramente meglio il nostro "Inferi" ma resta pur sempre un adattamenton che abbiamo inserito noi e che ci sta benissimo perchè è il suo significato :) 

Certo, tradurre Nether con "Basso", come i Paesi Bassi, sarebbe ridicolo, ma non mi pare che Omega sia tanto assurdo. Vi faccio notare che questo nome fu usato anche per un pianeta su Mass Effect

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Certo, tradurre Nether con "Basso", come i Paesi Bassi, sarebbe ridicolo, ma non mi pare che Omega sia tanto assurdo. Vi faccio notare che questo nome fu usato anche per un pianeta su Mass Effect

Sul serio la traduzione di Nether ideale è "Inferi", non bisogna nemmeno pensare di tradurla con "Basso"...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

D'altronde, dove li dovrei andare a pescare i votanti? Su Crodino, la piattaforma ufficiale della traduzione, non c'è un'anima viva...

Questo è, purtroppo, il problema della community italiana che è troppo divisa.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Questo è, purtroppo, il problema della community italiana che è troppo divisa.

Potresti parlarmi delle divergenze fra i due fori di Minecraft? Non mi sono mai curato molto di questa rivalità.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Questo è, purtroppo, il problema della community italiana che è troppo divisa.

Purtroppo è la verità.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Potresti parlarmi delle divergenze fra i due fori di Minecraft? Non mi sono mai curato molto di questa rivalità.

Oltre a quelle divergenze, parlo in generale. Il giocatore di Minecraft non sa su quale community andare (credo quell'altra, dato che stanno per raggiungere le 100K di iscrizioni)...
Le divergenze non l'ho mai capite neanche io...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Bisognerebbe almeno sapere perchè c'è separazione... o è una semplice competizione fra i due siti?

 

Comunque, pensiamo agli stendardi, preparatevi per una buona dose di aramaico:

X Base fess b.: S. alla punta di X

X Chief fess b.: S. al capo di X

X Pale dexter b.: S. al palo destro di X

X Pale sinister b.: S. al palo sinistro di X

X Pale b.: S. al palo di X

X Fess b.: S. alla fascia di X

X Bend b.: S. alla banda di X

X Bend Sinister b.: S. alla barra di X

X Paly b.: S. palato di X

X Saltire b.: S. al decusse di X

X Cross b.: S. alla croce di X

 

X Per Bend Sinister b.: S. tagliato a sinistra di X

X Per Bend b.: S. trinciato a destra di X

X Per Bend Inverted b.: S. trinciato a sinistra di X

X Per Bend Sinister Inverted b.: S. tagliato a destra di X

X Per Pale b.: S. partito a sinistra di X

X Per Pale Inverted b.: S. partito a destra di X

X Per Fess b: S. spaccato sopra di X

X Per Fess Inverted b: S. spaccato sotto di X

Continuerò poi...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Bisognerebbe almeno sapere perchè c'è separazione... o è una semplice competizione fra i due siti?

 

Comunque, pensiamo agli stendardi, preparatevi per una buona dose di aramaico:

X Base fess b.: S. alla punta di X

X Chief fess b.: S. al capo di X

X Pale dexter b.: S. al palo destro di X

X Pale sinister b.: S. al palo sinistro di X

X Pale b.: S. al palo di X

X Fess b.: S. alla fascia di X

X Bend b.: S. alla banda di X

X Bend Sinister b.: S. alla barra di X

X Paly b.: S. palato di X

X Saltire b.: S. al decusse di X

X Cross b.: S. alla croce di X

 

X Per Bend Sinister b.: S. tagliato a sinistra di X

X Per Bend b.: S. trinciato a destra di X

X Per Bend Inverted b.: S. trinciato a sinistra di X

X Per Bend Sinister Inverted b.: S. tagliato a destra di X

X Per Pale b.: S. partito a sinistra di X

X Per Pale Inverted b.: S. partito a destra di X

X Per Fess b: S. spaccato sopra di X

X Per Fess Inverted b: S. spaccato sotto di X

Continuerò poi...

Aramaico puro! Comunque bel lavoro.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Bisognerebbe almeno sapere perchè c'è separazione... o è una semplice competizione fra i due siti?
 
Comunque, pensiamo agli stendardi, preparatevi per una buona dose di aramaico:
X Base fess b.: S. alla punta di X
X Chief fess b.: S. al capo di X
X Pale dexter b.: S. al palo destro di X
X Pale sinister b.: S. al palo sinistro di X
X Pale b.: S. al palo di X
X Fess b.: S. alla fascia di X
X Bend b.: S. alla banda di X
X Bend Sinister b.: S. alla barra di X
X Paly b.: S. palato di X
X Saltire b.: S. al decusse di X
X Cross b.: S. alla croce di X
 
X Per Bend Sinister b.: S. tagliato a sinistra di X
X Per Bend b.: S. trinciato a destra di X
X Per Bend Inverted b.: S. trinciato a sinistra di X
X Per Bend Sinister Inverted b.: S. tagliato a destra di X
X Per Pale b.: S. partito a sinistra di X
X Per Pale Inverted b.: S. partito a destra di X
X Per Fess b: S. spaccato sopra di X
X Per Fess Inverted b: S. spaccato sotto di X
Continuerò poi...

Quale competizione se questo forum ha meno della metà degli iscritti di quell'altro? Comunque per i stendardi sono solo questi o ce ne sono altri?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Quale competizione se questo forum ha meno della metà degli iscritti di quell'altro? Comunque per i stendardi sono solo questi o ce ne sono altri?

Come numero di combinazioni sono una marea. Il 5 agosto ho postato questo generatore, può essere utile? http://algoin.de/bngn/

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Quale competizione se questo forum ha meno della metà degli iscritti di quell'altro? Comunque per i stendardi sono solo questi o ce ne sono altri?

Beh, sto dicendo che forse è l'esistenza di due siti diversi in sè a dividerci, e non altro...

Comunque, in effetti questo forum sembra più un pascolo per pony che una vera piazza...

 

Comunque...

X Base Dexter Canton b.: S. al quartier franco della punta di X

X Base Sinister Canton b.: S. al quartier franco sinistro della punta di X

X Chief Dexter Canton b.: S. al quartier franco di X

X Chief Sinister Canton b.: S. al quartier franco sinistro di X

X Chevron b.: S. troncato in scaglione di X

X Inverted Chevron b.: S. troncato in scaglione rovesciato di X

X Base Indented b: S. cuneato alla punta di X

X Chief Indented b: S. cuneato al capo di X

X Rounded b.: S. alla torta di X

X Lozenge b.: S. alla losanga di X

 

X Bordure b.: S. alla bordura di X

X Bordure Indented b.: S. alla bordura dentata di X

 

X Field Masoned Banner b.: S. mattonato di X

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Come numero di combinazioni sono una marea. Il 5 agosto ho postato questo generatore, può essere utile? http://algoin.de/bngn/

Stiamo offtopic, comunque è utile per chi crea i stendardi :D
 

Beh, sto dicendo che forse è l'esistenza di due siti diversi in sè a dividerci, e non altro...
Comunque, in effetti questo forum sembra più un pascolo per pony che una vera piazza...
 
Comunque...
X Base Dexter Canton b.: S. al quartier franco della punta di X
X Base Sinister Canton b.: S. al quartier franco sinistro della punta di X
X Chief Dexter Canton b.: S. al quartier franco di X
X Chief Sinister Canton b.: S. al quartier franco sinistro di X
X Chevron b.: S. troncato in scaglione di X
X Inverted Chevron b.: S. troncato in scaglione rovesciato di X
X Base Indented b: S. cuneato alla punta di X
X Chief Indented b: S. cuneato al capo di X
X Rounded b.: S. alla torta di X
X Lozenge b.: S. alla losanga di X
 
X Bordure b.: S. alla bordura di X
X Bordure Indented b.: S. alla bordura dentata di X
 
X Field Masoned Banner b.: S. mattonato di X

Finisco qui l'off-topic dicendo che quell'altro forum è però pieno di BM con cui combattere ogni giorno xD

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora vediamo... lasciando momentaneamente stare "Roccia madre", vi andrebbe bene "Roccia del sostrato"?

Secondo me è molto meglio roccia madre.
Trovate dei nomi troppo sofisticati, saranno anche il significato letterale, ma non è bello da leggere, soprattutto in un gioco.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Secondo me è molto meglio roccia madre.
Trovate dei nomi troppo sofisticati, saranno anche il significato letterale, ma non è bello da leggere, soprattutto in un gioco.

Roccia Madre secondo Wikipedia, ripeto, è sinonimo di Roccia del substrato.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ma comunque sia non serve che sia il significato perfetto...nella realtà sotto la roccia di substrato non c'è mica il vuoto :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma comunque sia non serve che sia il significato perfetto...nella realtà sotto la roccia di substrato non c'è mica il vuoto :asd:

Ovvio che non serve sempre il significato perfetto, ma nel caso della Bedrock, Roccia Madre, secondo Wikipedia, è il significato perfetto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ovvio che non serve sempre il significato perfetto, ma nel caso della Bedrock, Roccia Madre, secondo Wikipedia, è il significato perfetto.

Tu dici ovvio, ma qui e il termine non viene confrontato in 50 dizionari viene scartato.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.